Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 6:29 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 5 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: traffic
NotaPublicado: Vie Ene 31, 2003 9:55 am 
He visto la excelente peli \"TRAFFIC\" de DVD que vendían con EL PERIODICO DE CATALUNYA. Primero la vi en versión original, para deleitarme con a sublime interpretación de Benicio del Toro. Hay que decir que la acción se desarrolla a ratos en Mexico y a ratos en EEUU, con la consiguiente alternancia de español/inglés. Es de destacar el acento chicano de Del Toro cuando habla inglés en la peli (en la vida real el inglés es su lengua materna).
Por curiosidad me puse a ver la versión doblada al español y... ¡¡¡Horror de los horrores!!! resulta que han doblado todo, pero intentando imitar el acento mexicano con muy poca fortuna. Me parece una de las mayores estafas de la historia del doblaje. Para una vez que los espectadores españoles pueden escuchar la voz de los actores ¡Y entender lo que dicen! sin necesidad de doblaje, van y la cagan. ¡Menuda chapuza! ¿A qué obedece esta censura intolerable? ¿Es para que no se note el cambio de voz? Yo prefiero que se note el cambio de voz, con tal de no tener que soportar ese insufrible pastiche de acento español intentando imitar el mexicano. Imagiaos la que se armaría si en Mexico doblasen las películas de Almodovar actores mexicanos imitando el acento español.


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ene 31, 2003 12:13 pm 
Es en casos como el que cita Lenny en que se impone ver la peli en V.O....

En el último número de Fotogramas critican el doblaje de \"Oscura seducción\", porque según dicen, en la V.O. Nicole Kidman hace un esfuerzo para hablar ruso, y esto no se aprecia en español. Algo así. No recuerdo exactamente, no tengo la revista a mano.. Pero seguro que más de uno de vosotros habrá leido este comentario.
Yo no he visto esta peli, después de ver el trailer me da pereza.....


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ene 31, 2003 2:59 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:01 pm
Mensajes: 358
Ubicación: ¿Dónde está este tío?
El cambiar la voz de repente despegaría al espectador de la acción de la película, ¿no crees? Es como si en una peli dos actores de doblaje con registros de voz no muy parecidos doblaran al mismo personaje en determinados momentos. No quedaría bien para nada.

_________________
- Ssshuck on it Trebek! Ssshuck it loooong, and ssshuck it haaaard.
- Desde la más sincera humildad... somos el mejor grupo del mundo. (Indigo)

Manolo de Zurrahpáh pá Garrulo TeVé

www.soundclick.com/indigorocks
www.soundclick.com/capman


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ene 31, 2003 4:07 pm 
Capman escribió:
El cambiar la voz de repente despegaría al espectador de la acción de la película, ¿no crees? Es como si en una peli dos actores de doblaje con registros de voz no muy parecidos doblaran al mismo personaje en determinados momentos. No quedaría bien para nada.


Como dije antes, a mi me "despega" mucho más escuchar un patético remedo de acento que se nota a la legua que no es auténtico.


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ene 31, 2003 4:08 pm 
Se me olvidó firmar el mensaje anterior


Arriba
  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 5 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 8 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë