Y en cuanto a los catalanismos (y que conste que yo no he dicho que haya alguno en el señor de los anillos), sinceramente( y como valenciano blingüe que soy), estoy seguro de que el colectivo catalán me va a matar por lo que voy a decir, pero bueno, Sinceramente estoy seguro de que por la propia situación que hay en esa comunidad, evitan a toda costa el uso de cualquier castellanismos en los doblajes en catalán, cosa que al no suceder con los doblajes en castellano, terminan \"mezclando las churras con las meninas\". Como dice Perico Molina en el anuncio: Todo se puede mezclar, pero sí quieres apreciar los sabores más puros...
Sinceramente considero que tal y como está la situación, considero por esto que ya Barcelona no es un buen lugar para doblar ya al castellano, ya que se está generando como dicen ls libros y artículos, desde el segundo quinquenio de los noventa se está creanado una situación de diglosia en favor del catalán, que ya se está reflejando en los doblajes en castellano realizados en esa comunidad, con la invasión de catalanismos, al igual que está empezando a surgir en Valencia (en la que el 70% del territorio es zona castellano parlante, con algún que otro valencianismo, como decir dona en vez de mujer), lo cual para mi juicio es una lástima ya que considero que los actores catalanes son los que mejor saben pronunciar las letras, sobre todo la ll, fallándoles sólo el acento, pero eso con práciica se puede disimular muy bien.
¡El colectivo del doblaje en catalán me va a matar por lo que he dicho!
