montalvo escribió:
pero vamos, que básicamente se redobló la película entera por 4 frases de las narices...y ahí quedó sepultado el casi con seguridad memorable doblaje de Rafael Navarro.
Según tengo entendido, el redoblaje del 66 tenía el mismo ajuste que el original. Se redobló, probablemente, por una cuestión de derechos de distribución, ya que se repuso en cines, o para mejorar la calidad de un sonido que, probablemente, incluso hace casi 40 años estaba deteriorado.
El desconocido tercer doblaje fue un parche sobre el segundo para arreglar lo de las frases censuradas de Renault y Lazslo, y seguramente contó con otras voces diferentes a las de Angelat y Cano. El que sí fue un intento de solucionar el conjunto fue el cuarto doblaje (en realidad, el tercero completo) pero, en mi opinión, dicho doblaje es una afrenta al espectador, no por las interpretaciones, excelentes, de los actores, sino por que la "traducción" inventa mucho más de lo que traduce, y la banda de M+E es un cachondeo constante.
Saludos.