Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Sab May 03, 2025 10:45 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 128 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5 ... 9  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Ene 07, 2004 11:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 07, 2004 12:38 pm
Mensajes: 99
Obi Wan Kenobi escribió:
Si no te gusta el doblaje, te ves los dvds en versión original, que no hay nada que te lo impida, pero nos dejas a nososotros verlo en nuestro doblaje. Por la misma regla de tres no leas tampoco nunca un libro traducido.


En mi casa en España tengo una grande biblioteca de DVDs. Mis primas y primos vienen a mi casa para ver peliculas. Yo nunca les impongo verlas en version original con subtitolo. Soy paciente y tolerante....Y haria lo mismo en Noruega si estuviesen alli.........


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Ene 07, 2004 11:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 07, 2004 12:38 pm
Mensajes: 99
maras escribió:
Querida ciara....

¿Has pensado dar clases de ortografía y gramática española en Noruega?. ¿Y otra cosa como se traduce laxante?...

Otro voto a favor de que a Pe la doblen hasta en español.

Saludos desde España con Ñ.


Tu respuesta es bastante arrogante. Criticar mi español es de covardes y intolerantes


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 12:01 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 07, 2004 12:38 pm
Mensajes: 99
Obi Wan Kenobi escribió:
Si no te gusta el doblaje, te ves los dvds en versión original, que no hay nada que te lo impida, pero nos dejas a nososotros verlo en nuestro doblaje. Por la misma regla de tres no leas tampoco nunca un libro traducido.



Tambien me gustaria añadir que queriendo seguir con peliculas y series dobladas es vivir en la cueva como en la teoria de Platon.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 1:31 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Ago 03, 2003 2:25 pm
Mensajes: 419
Ubicación: Sistema Solar
Estimada ciara:

Tengo por norma no contestar en este amable foro a tarugos y tuercebotas, pero en tu caso voy a hacer gustoso una excepción. A juzgar por el nervioso afán que ostentas por acaparar la atención y, también, por la contradicción que supone, en tu caso, utilizar reiteradamente la palabra \"tolerancia\", debo suponer que, a todos los niveles, eres una persona infeliz.

Lo lamento profundamente, pues no quisiera jamás estar en tu pellejo.

Un abrazo.

_________________
http://spaces.msn.com/members/israelysuscosas/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Otra vez
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 9:12 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Feb 13, 2003 9:47 pm
Mensajes: 188
Aaigg, ¡cómo cansa contestar siempre a lo mismo! Pero, en fin, armémonos de paciencia y, aunque sé que resultará inútil, volvamos a explicarlo.

Mire usted, serita... claro que me gusta poder apreciar todas esas sutilezas de las que me habla. Eso es de cajón. Claro que entiendo que la auténtica interpretación es la del actor original (para eso es la primera). Claro que sé que la obra fue concebida por el director tal y como está en el original. Pero... si el director la concibió sin letras en la pantalla, eso también es desvirtuación del original (de la imagen, de la cual soy un admirador como aficionado a la fotografía). Y ante una y otra opción, yo prefiero la versión doblada. Tengo derecho a elegir, ¿no? Usted haga lo que quiera, faltaría más, pero no se empeñe en que yo vea lo que usted crea mejor, porque yo también tengo derecho a elegir.

El cine, además de un arte, es una industria, porque de lo contrario no se podrían seguir haciendo películas. Las peliculas cuestan dinero y el dinero se consigue vendiendo la película. Y para que la película se venda, la gente tiene que comprarla. Y para que la gente la compre tiene que ser un producto atractivo. Si a usted le parece atractivo en VO, estupendo, cómprela en VO. Nadie le reprocha eso. Pero a mi me apetece verla doblada, aunque usted me considere un ignorante. ¿Y qué? ¿Tengo que verla en VO para dejar de ser ignorante? Perdóneme, pero creo (quizá esté equivocado) que tengo derecho a elegir y a hacer lo que me de la gana. Si usted me va a ridiculizar por ello, luego no se sorprenda que yo la ridiculice por lo mal que utiliza el idioma español.

A ver si con este ejemplo lo capta. Yo nací en un pueblo pequeño y aprendí a apreciar los bellos paseos por los caminos, con el campo, los árboles, las flores, los pájaros y el olor a romero. ¡Eso es la auténtica naturaleza! Aprendí a apreciar los juegos por esas calles de tierra, con sus casas encaladas y su riachuelo cruzando por la plaza. ¡Qué paz, qué belleza! Pero resulta que por los caminos no podían pasar los coches, y construyeron carreteras; las calles cuando llovía se llenaban de barro y para evitarlo las asfaltaron; el riachuelo lo canalizaron para evitar que cada vez que se desbordaba entrase en las casas. ¿Son en mi pueblo ignorantes? No, creo que han aplicado lo que les ofrecía el progreso para vivir más cómodamente. A mi me gusta ir allí y caminar por los caminos (que aún quedan) y disfrutar de la naturaleza en su más completa pureza. Pero no me presento en medio de la plaza a gritar \"¡Qué ignorantes sois, no sabéis apreciar la belleza!\"

¿Ma salio bien? Lamento si a alguien le molesta que escriba en castellano, pero es que amo esta lengua y la defiendo. Cada cual defenderá su cultura, ¿no? Hala, hasta otra.

_________________

El convencionalismo es un buen recurso cuando se carece de talento.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 10:26 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Oct 07, 2002 9:20 pm
Mensajes: 200
Ubicación: ...donde el mar no se puede concebir...
ciara escribió:

"TAMBIÉN las pelis en versión original si son en un idioma que entiendo"

...espero que limitas tu gusto a solo peliculas entiendes.

Voy intentar describir en ingles porque no me gusta el doblaje. Yo no pienso que el pueblo español es ignorante sino que el doblaje...

To dub a movie is to depreciate the language and culture the movie comes from. The acting of an actor is not only facial expressions but also his/her voice. In a movie like Out Of Africa, Meryl Streep speaks english with a Danish accent... How well can a person in the world of dubbing simulate this art. In the movie "Sophies Choice" Meryl Streep has uses an excellent Russian acccent to define and enrich her character......How well can dubber reproduce that? In Steel Magnolias the women depicted and who are central to the story are from the Old South. Not all of the american actresses are southern but they add a southern accent in their performance. Their accents is an important prop to their characters....their accents complete their charming, southern appeal.......
I believe that in order to stimulate more tolerance around the world that we ought to open our ears to foreign sounds.


Eso, eso, tolerancia!!! Hablemos en un idioma que no entiende todo el mundo en un foro público!! OleconOle!!! No se si doblarte o subtitularte por respeto a los demás. Si, casi que te doblo, con todos mis respetos. Luego te contesto:

Doblar una película es desvalorizar el lenguaje y la cultura de la que viene la película. La actuación de un actor no sólo son expresiones faciales sino también su voz. En una película como “Memorias de África”, Meryl Streep habla en inglés con acento danés. ¿Cómo puede una persona del mundo del doblaje simular este arte? En la película “La elección de Sophie”, Meryl Streep utiliza un acento ruso excelente para definir y enriquecer su personaje. ¿Como puede un doblador reproducir eso? En “Magnolias de Acero” las mujeres que definen y son el centro de la historia son del Viejo Sur. No todas las actrices americanas son sureñas pero utilizan un acento sureño en su interpretación. Sus acentos son un punto de apoyo a sus personajes. Sus acentos completan su encanto sureño...
Creo que para estimular más tolerancia por todo el mundo, deberíamos abrirnos a sonidos extranjeros

_________________
Para ti soy ateo. Para Dios, soy la fiel oposición.
WOODY ALLEN


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 11:24 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Ago 03, 2003 2:25 pm
Mensajes: 419
Ubicación: Sistema Solar
Jo, Glenny, yo que había usado mi traductor guay para hacer el cambiazo...


\"Doblar una película es perder valor el idioma y cultivar la película viene de. La acción de un actor no sólo es las expresiones faciales pero también la voz del his/her. En una película como Fuera De Africa, Meryl Streep habla inglés con un acento dinamarqués... Qué bien enlate a una persona en el mundo de doblar simule este arte. ¿En la película \" Sophies Meryl Streep Selecto \" tiene los usos un acccent rusos excelentes para definir y enriquecer su carácter... ...How bien los dubber pueden reproducirse eso? En las Magnolias de Acero las mujeres pintaron y quién es central a la historia es del Viejo Sur. No todas las actrices del american son del sur pero ellos agregan un acento del sur en su actuación. Sus acentos son un sostén importante a sus carácteres... los acentos de .their completan su hechicero, la apelación del sur.......
Yo creo que para estimular más tolerancia alrededor del mundo que nosotros debemos abrir nuestras orejas a los sonidos extranjeros.\"



:roll:

Así me ruedan las cosas, que llega luego una señorita y me dice \"follow me\" y no sé de qué va la vaina.

_________________
http://spaces.msn.com/members/israelysuscosas/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 11:43 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 07, 2004 12:38 pm
Mensajes: 99
Israel escribió:
Estimada ciara:

Tengo por norma no contestar en este amable foro a tarugos y tuercebotas, pero en tu caso voy a hacer gustoso una excepción. A juzgar por el nervioso afán que ostentas por acaparar la atención y, también, por la contradicción que supone, en tu caso, utilizar reiteradamente la palabra "tolerancia", debo suponer que, a todos los niveles, eres una persona infeliz.

Lo lamento profundamente, pues no quisiera jamás estar en tu pellejo.

Un abrazo.


Es normal que tu y el resto se sienten insultados. El doblaje en España forma parte del orgullo que teneis de tener el mejor doblaje del mundo.... Es normal sentirse offendido. Donde demuestro yo poca tolerancia?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 11:46 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 07, 2004 12:38 pm
Mensajes: 99
Glenny escribió:
ciara escribió:

"TAMBIÉN las pelis en versión original si son en un idioma que entiendo"

...espero que limitas tu gusto a solo peliculas entiendes.

Voy intentar describir en ingles porque no me gusta el doblaje. Yo no pienso que el pueblo español es ignorante sino que el doblaje...

To dub a movie is to depreciate the language and culture the movie comes from. The acting of an actor is not only facial expressions but also his/her voice. In a movie like Out Of Africa, Meryl Streep speaks english with a Danish accent... How well can a person in the world of dubbing simulate this art. In the movie "Sophies Choice" Meryl Streep has uses an excellent Russian acccent to define and enrich her character......How well can dubber reproduce that? In Steel Magnolias the women depicted and who are central to the story are from the Old South. Not all of the american actresses are southern but they add a southern accent in their performance. Their accents is an important prop to their characters....their accents complete their charming, southern appeal.......
I believe that in order to stimulate more tolerance around the world that we ought to open our ears to foreign sounds.


Eso, eso, tolerancia!!! Hablemos en un idioma que no entiende todo el mundo en un foro público!! OleconOle!!! No se si doblarte o subtitularte por respeto a los demás. Si, casi que te doblo, con todos mis respetos. Luego te contesto:

Doblar una película es desvalorizar el lenguaje y la cultura de la que viene la película. La actuación de un actor no sólo son expresiones faciales sino también su voz. En una película como “Memorias de África”, Meryl Streep habla en inglés con acento danés. ¿Cómo puede una persona del mundo del doblaje simular este arte? En la película “La elección de Sophie”, Meryl Streep utiliza un acento ruso excelente para definir y enriquecer su personaje. ¿Como puede un doblador reproducir eso? En “Magnolias de Acero” las mujeres que definen y son el centro de la historia son del Viejo Sur. No todas las actrices americanas son sureñas pero utilizan un acento sureño en su interpretación. Sus acentos son un punto de apoyo a sus personajes. Sus acentos completan su encanto sureño...
Creo que para estimular más tolerancia por todo el mundo, deberíamos abrirnos a sonidos extranjeros


Escribi en ingles porque tengo la impresion que hay mucha gente en este foro que habla ingles. De todas formas muchas gracias por tu traduccion.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Otra vez
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 12:00 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 07, 2004 12:38 pm
Mensajes: 99
Q&otwobas escribió:
Aaigg, ¡cómo cansa contestar siempre a lo mismo! Pero, en fin, armémonos de paciencia y, aunque sé que resultará inútil, volvamos a explicarlo.

Mire usted, serita... claro que me gusta poder apreciar todas esas sutilezas de las que me habla. Eso es de cajón. Claro que entiendo que la auténtica interpretación es la del actor original (para eso es la primera). Claro que sé que la obra fue concebida por el director tal y como está en el original. Pero... si el director la concibió sin letras en la pantalla, eso también es desvirtuación del original (de la imagen, de la cual soy un admirador como aficionado a la fotografía). Y ante una y otra opción, yo prefiero la versión doblada. Tengo derecho a elegir, ¿no? Usted haga lo que quiera, faltaría más, pero no se empeñe en que yo vea lo que usted crea mejor, porque yo también tengo derecho a elegir.

El cine, además de un arte, es una industria, porque de lo contrario no se podrían seguir haciendo películas. Las peliculas cuestan dinero y el dinero se consigue vendiendo la película. Y para que la película se venda, la gente tiene que comprarla. Y para que la gente la compre tiene que ser un producto atractivo. Si a usted le parece atractivo en VO, estupendo, cómprela en VO. Nadie le reprocha eso. Pero a mi me apetece verla doblada, aunque usted me considere un ignorante. ¿Y qué? ¿Tengo que verla en VO para dejar de ser ignorante? Perdóneme, pero creo (quizá esté equivocado) que tengo derecho a elegir y a hacer lo que me de la gana. Si usted me va a ridiculizar por ello, luego no se sorprenda que yo la ridiculice por lo mal que utiliza el idioma español.

A ver si con este ejemplo lo capta. Yo nací en un pueblo pequeño y aprendí a apreciar los bellos paseos por los caminos, con el campo, los árboles, las flores, los pájaros y el olor a romero. ¡Eso es la auténtica naturaleza! Aprendí a apreciar los juegos por esas calles de tierra, con sus casas encaladas y su riachuelo cruzando por la plaza. ¡Qué paz, qué belleza! Pero resulta que por los caminos no podían pasar los coches, y construyeron carreteras; las calles cuando llovía se llenaban de barro y para evitarlo las asfaltaron; el riachuelo lo canalizaron para evitar que cada vez que se desbordaba entrase en las casas. ¿Son en mi pueblo ignorantes? No, creo que han aplicado lo que les ofrecía el progreso para vivir más cómodamente. A mi me gusta ir allí y caminar por los caminos (que aún quedan) y disfrutar de la naturaleza en su más completa pureza. Pero no me presento en medio de la plaza a gritar "¡Qué ignorantes sois, no sabéis apreciar la belleza!"

¿Ma salio bien? Lamento si a alguien le molesta que escriba en castellano, pero es que amo esta lengua y la defiendo. Cada cual defenderá su cultura, ¿no? Hala, hasta otra.



Tienes todo el derecho de ver una pelicula doblada. Cuando viene la pelicula en DVD la compras y eligas tu lengua. Es cuestion de costumbre. Si empiezarian a quitar el doblaje poco a poco en grandes cines y poner subtitulo la gente se acostumbraria. Hay gente que prefiere mirar la sistema educativa para averiguar porque los jovenes no saben hablar ingles. Yo pienso que la tele y las peliculas son tambien una gran sistema educativa. La television Española es otro tema en que no me voy a someter ahora...porque la verdad es que pienso que la TV aqui en España es una basura todo el dia con programas del mundo corazon.
Todavia estoy esperando un argumento que no sea personal no dirigida personalmente hacia mi y a mi español.....espero un argumento adecuado defendiendo el doblaje........(waiting)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 12:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Oct 07, 2002 9:20 pm
Mensajes: 200
Ubicación: ...donde el mar no se puede concebir...
No hay de qué, espero que no te haya molestado que te haya doblado.

Bueno, esta es la última vez que contesto porque este tema ya me aburre. Ante todo y sobre todo lo que estoy viendo es que no consideras que alguien que doble sea actor. Meeeeccccc, error!!!! En este país doblan actores especializados en tal técnica, así que no se porqué dudas de la capacidad de una actriz de hablar con un determinado acento. Además lo siento, pero me has tocado la fibra, ya que el doblaje que Rosa Guiñón (grandísima actriz) realizó en \"Memorias de Africa\" a Meryl Streep (otra grandísima actriz), ACENTO DANÉS INCLUÍDO, es magistral.

Otras personas ya han hablado en este post y en otros sobre la disyuntiva de alterar la imagen mediante subtítulos, o alterar el sonido mediante el doblaje, y lo artística de esa alteración que es el doblaje. También han hablado de la libertad de elección que afortunadamente tenemos a la hora de ver (y escuchar) una película. Leshe, para qué te estoy hablando si otros han hablado antes, más y mejor que yo? No me apetece darle más vueltas al tema. Tú haz lo que quieras, que yo haré lo que me de la gana. Me voy a TODOFONTANERÍA.COM a hablar de tuberías de plomo o pvc, a ver qué me cuentan, porque por aquí no creo que tenga nada más interesante que decir. (Con el permiso de Claudio, of course, me das algún consejo para entrar por ahí con buen pie? ;) )

PD: Si te preguntas porqué te hablan de falta de tolerancia, sólo te diré que aquí la gente te está respondiendo que elijas lo que te de la gana, y tú pretendes coartar la libertad del espectador eliminando de un plumazo el doblaje. ¿Tanto te molesta que la gente no elija lo mismo que tú? ¿Todos debemos hacer lo que tú dices porque sí? ¿No podemos elegir? Eso es para mi la intolerancia.

_________________
Para ti soy ateo. Para Dios, soy la fiel oposición.
WOODY ALLEN


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 12:30 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
Hola a todos:

De todos es sabida mi pasión por el doblaje, no sólo el español sino cualquier doblaje en un idioma que entienda. El doblaje me permite disfrutar de una misma película varias veces y cada vez, al escucharla en una versión distinta, me hace disfrutar de una manera enriquecedoramente distinta. Por eso defiendo el doblaje español, por eso y porque amo mi idioma y creo que poder escuchar a Bruce Willis decir \"Tengo una resaca de 3 pares de cojones\" es un privilegio.

Que cada uno elija lo que quiera, eso está claro. Ahí no coincido contigo Ciara.

PERO en tu primer post, Ciara, has dicho muchas cosas muy razonables.
¿Es, en efecto, una casualidad que en los países en los que no se dobla, la gente hable mejor inglés? No lo creo. En esos países la gente se ha acostumbrado a oír dos idiomas, como en Cataluña el castellano y el catalán. Es pues una cuestión de costumbres y en España estamos mal acostumbrados a que nos lo den todo \"bien trituradito\". ¿Que los profesores de inglés somos también culpables? Yo diría más bien el sistema de enseñanza. Cada vez que veo los libros con los que los chicos estudian un idioma y lo poco que les enseñan a amar ese nuevo idioma, me entran ganas de cagarme en todo...con perdón.
En España, el sistema educativo en cuanto a idiomas \"SUCKS\", o sea, \"da asco\", \"da por culo\", \"da por saco\", o como se quiera decir. ES INDIGNANTE.
Y la mayoría de mis alumnos, que ven el inglés o el francés como una asignatura más que tienen que aprobar, no se dan cuenta de que un idioma es algo más, es otra forma de vida, otra forma de ver las cosas. Es la posibilidad de viajar y entender por qué la gente es de otra manera, de disfrutar de muchas más cosas, de ser más feliz. Los idiomas son una de las cosas más bonitas de este mundo. Sin ellos, yo no sería nada.

También coincido en que muchas veces, todos los doblajes suenan iguales. Muchas voces femeninas ( incluídas alguna de las grandes ) me suenan cada vez más chillonas y antinaturales. Las de los niños, ya para qué hablar...
Creo que cada vez hay menos naturalidad y más artificialidad en los doblajes españoles. El doblaje español, desde luego, no va a mejor.

Y no se ha mencionado el tema de los ajustes. Es difícil determinar si el doblaje español es el mejor, artísticamente hablando. Habría que entender todos los idiomas y compararlos. Pero de lo que estoy seguro es que los ajustes españoles son los peores de entre los cinco doblajes grandes. Fijaos en los DVDs y veréis cómo cada vez se separan más de los labios, no entran en boca, lo dejan todo frito, poniendo una cadencia que no sigue la del moviemiento de boca original, etc.
En ese sentido, el alemán es increíble. Parece que estén hablando en alemán. Y en español, no es así. Nosotros porque estamos acostumbrados y ya casi ni miramos la boca pero para un extranjero o cualquier español que se fije...es que da el cante que no veas. Y esto antes no era así.

Enfin, que defiendo el doblaje español y la libertad de que cada uno eliga lo que quiera pero comparto las reflexiones iniciales de Ciara.

Un abrazo.

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 12:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 07, 2004 12:38 pm
Mensajes: 99
Glenny escribió:
No hay de qué, espero que no te haya molestado que te haya doblado.

Bueno, esta es la última vez que contesto porque este tema ya me aburre. Ante todo y sobre todo lo que estoy viendo es que no consideras que alguien que doble sea actor. Meeeeccccc, error!!!! En este país doblan actores especializados en tal técnica, así que no se porqué dudas de la capacidad de una actriz de hablar con un determinado acento. Además lo siento, pero me has tocado la fibra, ya que el doblaje que Rosa Guiñón (grandísima actriz) realizó en "Memorias de Africa" a Meryl Streep (otra grandísima actriz), ACENTO DANÉS INCLUÍDO, es magistral.

Otras personas ya han hablado en este post y en otros sobre la disyuntiva de alterar la imagen mediante subtítulos, o alterar el sonido mediante el doblaje, y lo artística de esa alteración que es el doblaje. También han hablado de la libertad de elección que afortunadamente tenemos a la hora de ver (y escuchar) una película. Leshe, para qué te estoy hablando si otros han hablado antes, más y mejor que yo? No me apetece darle más vueltas al tema. Tú haz lo que quieras, que yo haré lo que me de la gana. Me voy a TODOFONTANERÍA.COM a hablar de tuberías de plomo o pvc, a ver qué me cuentan, porque por aquí no creo que tenga nada más interesante que decir. (Con el permiso de Claudio, of course, me das algún consejo para entrar por ahí con buen pie? ;) )

PD: Si te preguntas porqué te hablan de falta de tolerancia, sólo te diré que aquí la gente te está respondiendo que elijas lo que te de la gana, y tú pretendes coartar la libertad del espectador eliminando de un plumazo el doblaje. ¿Tanto te molesta que la gente no elija lo mismo que tú? ¿Todos debemos hacer lo que tú dices porque sí? ¿No podemos elegir? Eso es para mi la intolerancia.


Pienso que hablo por el bien del pais. Las peliculas deben estar en VO con subtitulo. Por otro lado si la gente quiere ver las peliculas dobladas que alquilen el DVD. Pero es cuestion de acostumbrarse.
Los negros o mejor dicho hoy en dia Africanos Americanos(african americans) en los Estados Unidos del sur no fueron valorados igual que los blancos del sur. Los blancos no podian imaginar ni pensar que un negro tendria los mismos derechos que un blanco porque el negro siempre fue un nivel mas bajo del los blancos en "the caste system". Igual paso con las mujeres en el siglo 19. Las mujeres no tienen la misma capacidad cerebral ni fisico para aguantar un trabajo "de hombres", ni tienen la intelligencia de compartir en la politica, no votar...... Solo era cuestion de que pasaba el tiempo y estas nociones se hicieron antiguados.
En el contexto global el ingles es imprescindible y si espana con su nivel educativo quiere tomar parte y influir el ingles para todos los españoles como segunda lengua es fundamental que no doblen. Los padres Españoles mandan a sus hijos a aprender ingles en Irlanda o Inglaterra pero vuevlen a España donde todo esta doblado, de tal manera nunca van a poder mantener su ingles.
Durante la dictadura la critica del extranjero se decia que el extranjero tenia envidia de España y ahora parece que esa envidia y orgullo nacional todavia es la misma explicacion se da que el resto del mundo tiene envidia.....tengo q decirlo y mi madre es española, ASI NO ES!
Creo que mis opiniones tienen mucho mas valor universal....ahora que estamos tratando con un mundo basada en la interdependencia global....


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 12:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 10, 2003 7:55 pm
Mensajes: 65
Ubicación: Tenerife-Madrid
Ciara tía sigue escribiendo en inglés, te lo suplico así obvio lo que dices.
¡Estarás orgullosa, el primer post que pones y es para insultar, simplemente para que la gente te conteste y se te llene un pobre mail de mensajes! ¡Felicidades ves que al menos poniendo a parir la gente te hace caso!
Y la verdad si piensas que yo soy arrogante te equivocas, si me conocieras bien te alucinarías de todo lo que me podrías criticar, pero al menos no me levanto un día viendo que mi vida es penosa y me pongo a insultar.... ¿Y soy coBBBarde por intentar que tu sabiduría en idiomas, en valores sociales, en tolerancia y en educación, que según tu al resto nos falta, aumente? Por sugerirte unas pequeñas clases de apoyo en ortografía. ¡Juventud divino tesoro!
Por cierto en ¿que zona de Noruega vives?. Y otra cosa muy curiosa si tanto te gustan los idiomas patrios, ¿por qué no escribes en Noruego?. ¿Será que no sabes?. ¿Será que vives en España y eres española y estás haciendo el pamemo?.


Por cierto Glenny gracias por la traducción.

Besos.

_________________
Detrás de cada hombre con éxito hay una mujer sorprendida


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 08, 2004 12:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 10, 2003 7:55 pm
Mensajes: 65
Ubicación: Tenerife-Madrid
ciara escribió:
Pienso que hablo por el bien del pais. Las peliculas deben estar en VO con subtitulo. Por otro lado si la gente quiere ver las peliculas dobladas que alquilen el DVD. Pero es cuestion de acostumbrarse.
Los negros o mejor dicho hoy en dia Africanos Americanos(african americans) en los Estados Unidos del sur no fueron valorados igual que los blancos del sur. Los blancos no podian imaginar ni pensar que un negro tendria los mismos derechos que un blanco porque el negro siempre fue un nivel mas bajo del los blancos en "the caste system". Igual paso con las mujeres en el siglo 19. Las mujeres no tienen la misma capacidad cerebral ni fisico para aguantar un trabajo "de hombres", ni tienen la intelligencia de compartir en la politica, no votar...... Solo era cuestion de que pasaba el tiempo y estas nociones se hicieron antiguados.
En el contexto global el ingles es imprescindible y si espana con su nivel educativo quiere tomar parte y influir el ingles para todos los españoles como segunda lengua es fundamental que no doblen. Los padres Españoles mandan a sus hijos a aprender ingles en Irlanda o Inglaterra pero vuevlen a España donde todo esta doblado, de tal manera nunca van a poder mantener su ingles.
Durante la dictadura la critica del extranjero se decia que el extranjero tenia envidia de España y ahora parece que esa envidia y orgullo nacional todavia es la misma explicacion se da que el resto del mundo tiene envidia.....tengo q decirlo y mi madre es española, ASI NO ES!
Creo que mis opiniones tienen mucho mas valor universal....ahora que estamos tratando con un mundo basada en la interdependencia global....


Tía estás como una maraca, y si quieres que hablemos del sistema educativo español, lo hacemos pero vamonos fuera del foro este ya que aquí no viene a cuento, pero por favor hablemos también del sistema educativo inglés que es de auténtica pena, y del americano y del de los países anglosajones.
Y deja la lucha de negros-blancos, hombres-mujeres, porque eso si que es sacar los pìes del tiesto,. Si quieres también hablamos de Irak. del terremoto de Irán, de los EEUU, de las vacas locas y demás cosas que suceden porque la mayoría de los españolitos de a pie no hablen inglés de Oxford...

_________________
Detrás de cada hombre con éxito hay una mujer sorprendida


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 128 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5 ... 9  Siguiente

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë