Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Vie May 02, 2025 11:14 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 128 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 5, 6, 7, 8, 9
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Ene 24, 2004 8:51 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Mar 20, 2003 9:23 pm
Mensajes: 59
Eso de que en los países en los que se dobla la gente habla mejor otros idiomas no es cierto. Por ejemplo, en Latinoamérica pasan las películas subtituladas en los cines (en la tele no siempre) y la mayoría de la gente no habla inglés.

Yo estoy a favor de que la gente vea las películas como quiera, por eso tampoco está bien que en muchas ciudades de España sólo se puedan ver películas dobladas en los cines. Cierto que se puede ver la VO en DVD, pero tendrían que pensar que no sólo en Barcelona, Madrid o Sevilla (no sé en qué otras ciudades hay salas en VO, sólo conozca estas 3) hay un público que también quiere ver cine en versión original en una sala de cine.

Por lo demás, ciara sí toca un tema muy difícil de resolver con el doblaje: el de los acentos. Vi \"El último samurái\" fuera de España, en un país en el que no se dobla, por lo que no sé cómo suena, pero me han comentado que los personajes japoneses, al hablar castellano (inglés en el original), dan mucha pena, sobre todo el emperador.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Tuf!!
NotaPublicado: Dom Ene 25, 2004 9:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Jun 29, 2003 2:34 pm
Mensajes: 24
Ubicación: Tenerife
Para empezar, no he podido leerme el post entero porque la letra es mú pequeña, llevo horas frente al monitor y visto lo visto, supongo que son 7 páginas de descalificaciones varias :cry:

Nada más leer el título del post, ya supuse que esto pasaría, pero en fin, ha superado mis espectativas.

Yo no voy a meterme ni con unos ni con otros. Simplemente, daré mi opinión:

V.O.S = Sí. Ya sea en inglés o en español.

Doblaje = Sí, siempre que éste sea bueno.

Es decir, que estoy a favor de las dos vertientes. Se han dado casos en los que un doblaje ha sido demasiado malo, desde mi punto de vista y, no he podido aguantar más de cinco minutos viéndolo, por lo que he puesto el original con subtítulos (caso del DVD).

También he visto pelis en V.O.S, para ver el sonido original. Una peli que me encanta en V.O. es Moulin Rouge (y no digo que el doblaje me disguste, de hecho me gusta, pero prefiero a Nicole Kidman en original).

Hay pelis que he visto en original y luego el doblaje no me ha hecho gracia, pero simplemente porque me acostumbro a la voz original y luego me choca.

También hay pelis que me encanta ver dobladas y, de hecho, a la hora de elegir entre una peli doblada y una subtitulada, siempre elegiría ver primero la doblada (si es posible, ya que puedo fijarme desde el principio en todos los detalles, aunque eso ya no es problema, ya estoy acostumbrada a ver series de animación japonesa con subtítulos y el ojo ya está entrenado jé,jé,jé...)

Y por supuesto, los subtítulos, tampoco son la maravilla mundial, ni mucho menos. Parece mentira que lo que supuestamente puede ser más fiel al original, también se \"permita\" tener licencias a la hora de traducir. Me explico: Un doblaje, a veces tiene que adecuarse al espacio que tiene para hablar cada actor, al movimiento de la boca, etc.. vamos al menos eso supongo. Sin embargo en un subtítulo se puede traducir al pie de la letra, pero aún así, no lo hacen.

He visto muchas pelis en versión original, ya sean en inglés o japonés, y los subtítulos siempre están mal en muchas partes de la película.

Por ejemplo: DVD de Card Captor Sakura, la película. A ella le dicen ten cuidado con el agua y ella responde en el subtítulo: \"Sí\"
Já,já,já,já.. y en japonés había dicho: Mizu?, es decir \"¿agua?\"
Ese es uno de los fallos, hay otro más grave, pero en fins, si me pongo a buscar errores en subtítulos no acabo :P jé,jé..

Toda esta parrafada simplemente es para decir:

¡¡¡SEÑORES!! TODO VALE. Nadie tiene que ver exclusivamente V.O. o doblaje. Cada cual es libre de ver lo que quiera y como quiera. Así como cada cual es libre de escribir como quiera en un foro, que trata del doblaje y no de \"lengua española\", máxime siendo una persona extranjera y que no domina nuestro idioma (claro que muchos españoles lo dominan mucho menos que ella, así que ciara, enhorabuena por hacer, al menos, el esfuerzo de comunicarte lo mejor posible en nuestro idioma). Al igual que yo soy libre de utilizar tildes y demás a la hora de escribir, simplemente porque me encanta la lengua española y me gusta escribirla. Es cierto que a veces veo cada patada al diccionario en los foros, que hasta me duelen los ojos, pero no soy quién para decirle a nadie cómo tiene que escribir.

Y ya termino que estoy metiendo un rollo patatero y no creo que mucha gente esté por la labor de leer eeeeeeeeessssssssseeeeeeee peasssssssssssoooo rolloooooo!! jé,jé,jé... :roll: :wink:

_________________
Shiawasete nani
Shiawase sore wa...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Qué difícil
NotaPublicado: Dom Ene 25, 2004 10:39 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Feb 13, 2003 9:47 pm
Mensajes: 188
Freya, eso es justamente lo que hemos dicho todos los que defendemos el doblaje:
-La VO es la VO, y como es la primera versión es, sin duda, la principal.
Pero los que defendemos el doblaje sólo queremos que nos den la oportunidad de verlas dobladas porque así es como nos enteramos de los diálogosy nos gusta. Nada más. No creo que nadie sea tan poco realista como para decir ¡¡FUERA LA VO!! Pero, al igual que nosotros no \"odiamos\" y aceptamos que haya gente que prefiere oir la versión original, replicamos (por considerarlo una falta de respeto) cuando alguien dice que \"hay que prohibir la versión doblada\" y nos acusa de burros, incultos, ignorantes, etc, etc...

_________________

El convencionalismo es un buen recurso cuando se carece de talento.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Qué difícil
NotaPublicado: Dom Ene 25, 2004 11:31 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Jun 29, 2003 2:34 pm
Mensajes: 24
Ubicación: Tenerife
Q&otwobas escribió:
Pero los que defendemos el doblaje sólo queremos que nos den la oportunidad de verlas dobladas porque así es como nos enteramos de los diálogosy nos gusta. Nada más.


Sobre este respecto hice también mención en mi "extensa" parrafada jé,jé,jé..

Citar:
También hay pelis que me encanta ver dobladas y, de hecho, a la hora de elegir entre una peli doblada y una subtitulada, siempre elegiría ver primero la doblada (si es posible, ya que puedo fijarme desde el principio en todos los detalles, aunque eso ya no es problema, ya estoy acostumbrada a ver series de animación japonesa con subtítulos y el ojo ya está entrenado jé,jé,jé...)


Lo pongo, por si alguien no tiene ganas de leerlo todo ^^' :lol:

_________________
Shiawasete nani
Shiawase sore wa...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Ene 27, 2004 9:52 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Ene 08, 2004 2:34 pm
Mensajes: 40
QuiRiNal escribió:
¡¡Vaya!!! 8-) y mira que me había propuesto no escribir más en esta absurda cadena de mensajes, pero primita calva, yo te aconsejaría que te fueras a ver una peli de esas que con esos horribles letreros en medio de la pantalla y nos dejaras en paz, así nos librábamos de una persona tan sabionda y de tus insultos. Además de mal educado/a has caido en las descalificaciones personales y ese es precisamente el paso que dan aquellos que ya no tienen argumentos.

¿Así que necesitamos mano dura por un tubo? JUUAAASSSS :lol: ¡¡qué barbaridad!! seguro que tu te crees la persona adecuada para dar mano dura a alguien, JAJAJAJA :D :D me da la risa, vamos, que me parto, ¿cómo es posible que exista gente tan petulante, arrogante, pretenciosa, preponderante, engreida, soberbia, impertinente, presuntuosa, vanidosa e insolente? ¿y tu eres el que dices que necesitamos qué? aquí el que necesita (entre otras cosas) mano dura eres tu. Lo que creo que estás pidiendo a gritos, también, es una cura de humildad para aprender a respetar a las personas. Cuando te leo siento vergüenza ajena (y poca)

Hazte un favor y háznoslo a nosotros: LARGATE

Y ahora si que ya prometo no volver a escribir en esta cadena de mensajes. Puedes decir lo que quieras que no pienso contestarte a ti ni a nadie, ya me he cansado de leer tonterías.

Muy buenas. :)

_______________-
Jo mira que casualidad!!! yo tb había pensado en no escribir más por los siglos de los siglos... pero en fín haré una excepción por ser tú sólo para agradecerte, además de las lindezas que ya me has dedicado, que me hayas calificado de preponderante, porque está claro que, efectivamente, lo soy en este foro. Y me reitero en que tu eres un burro, como demuestra tu ortografía, pero no te lo tomes como un insulto ... sino como una constatación de facto.
Y a lo que iba, que creo que es el tema de este foro, los cartelotes en medio de la película la fastidian, sin duda, pero más la fastidian las voces de falsete esa que "matan" la actuación de los actores. Que yo no discuto que el doblaje español sea bueno, que es muy bueno, sino que "el sucedáneo es siempre peor que lo auténtico, por el mero hecho de ser eso, sucedáneo"[Joseph Beluga].
Y mi querido Quirinal... gracias por tu invitación y despedida pero me quedaré en mi función correctiva y docente por estos lares hasta que me caaaaaaaaaaanse yo. Lo dicho: burritos (algunos, claro).


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: ¡me parto!
NotaPublicado: Mar Ene 27, 2004 10:57 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Feb 13, 2003 9:47 pm
Mensajes: 188
JAJAJAJAJAJJAJAAJAJA... JA... JA...

tuprimalacalva, ¡no has entendido nada! Y encima piensas que los demás no sabemos leer. No intentes hacernos creer que donde un forero dice digo, dice Diego. Hay cosas que están escritas y que vemos todos.

jajajajaja, me parto, si no lo leo no lo creo, jajjajajajaja... ¡es increíble! jajajajajajaja, mmmm....

Ahora en serio: así va el país, no me extraña que nos pasen las cosas que nos pasan. Y de estas cosas veredes lo menos seis por semana.

_________________

El convencionalismo es un buen recurso cuando se carece de talento.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡me parto!
NotaPublicado: Mar Ene 27, 2004 11:05 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Ene 08, 2004 2:34 pm
Mensajes: 40
Q&otwobas escribió:
JAJAJAJAJAJJAJAAJAJA... JA... JA...

tuprimalacalva, ¡no has entendido nada!

jajajajaja, me parto, si no lo leo no lo creo, jajjajajajaja...

¡qué bueno! jajajajajajaja, mmmm....

Ahora en serio: así va el país, no me extraña que nos pasen las cosas que nos pasan. Y de estas cosas veredes lo menos seis por semana.

______________
Me alegro de contribuir a tu felicidad. Y me congratula igualmente ver la profundidad de tu reflexiones "en serio". Así va el país... si, menos mal que el "mundo de la cultura" nos orienta por la senda del buen camino y de las ideas correctas... a ver con que nos sorprenden en la próxima galucha de los Goya. Entonces será cuando me empiece a tronchar yo, Q&otwobas, de momento sigue riéndote tu.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Sin querer polemizar más ..
NotaPublicado: Mar Ene 27, 2004 11:26 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ene 16, 2004 1:43 am
Mensajes: 2
ciara escribió:
Samsa,

Tengo que ser un poco arrogante ahora. TU me vas ha decir que no se aprende el ingles viendo las pelis en VO? Claro que el sistema educativa Español en cuestion de aprender ingles no es lo suficiente bien PERO viendo peliculas en ingles la gente se acostumbra el oido....y aprenden! no espero que aprendan noruego ni chino ni arabe,.....pero por lo menos sabran distinguir entre las idiomas....
Asi que en vez de pensar que hablo aleman podran por lo menos saber que hablo noruego!


Buenas Ciara,

Bien, aunque yo no sea quien tenga que decirlo ;-), te daré la razón en qué se puede
aprender un idioma oyendo la versión original.De echo , en algunas academias de
inglés pasan películas de vez en cuando. Si en mi anterior post entendiste esto es
que me expresé mal.

Lo que quiero decir es que no aprenderá lo mismo alguien que ya sepa bastante el
idioma como alguien que lo desconoce por completo así como será mucho más fácil
ir a la versión original de un lenguaje muy proximo al nativo ( por ejemplo: español -
catalán - francés - italiano ) que ir a ver suahili en versión original.

No creo que la decisión talibán, todos sin doblaje sea la más acertada, ya que no se-
ría la panacea. Ya que si empezamos a tomar decisiones rádicales "por el bien del
pueblo", empezariamos poniendo en guantanamo todos los politicos actuales y termi-
nariamos todos a la guillotina cuando esas decisiones que tomamos "por su bien"
no surjan el efecto deseado. [ para los más quisquillosos, ironia :P ]

Dicho esto, no basta con estar muy seguro de una cosa hay que saber convencer de
ello con argumentos firmes. Y no pre-suponer qué porqué alguien no tenga la misma
opinión que tí va a estar equivocado. Ya tuvimos doce apostoles para que nos evan-
gelizaran. [ sin faltar el respeto a los catolicos :) ]

Un saludo,
Gregorio Samsa

PD.- Solo quería tocar el tema del idioma, el artístico es otro cantar.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 128 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 5, 6, 7, 8, 9

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë