Yo lo siento mucho, pero me parece muy absurdo el meter chistes españolizados en series americanas. Alguna vez que he visto \"Sabrina\" lo único que oigo son ese tipo de coñas que me parecen que están fuera de lugar, tales como:
-\"Ya sabemos que os gusta Mojinos Escozíos\" --> dicho por un tío que hacía de presentador en la MTV.
-\"Llevo los pendientes de Isabel Pantoja\" ; \"Hay que ser socio del Atlethic\" ; \"Tengo el pie como el de Fernando Romay\" ; y muchas más --> el puñetero gato.
-\"¿Te has comprado los zapatos en el Corte Inglés? -No, en... los Guerrilleros --> Sabrina hablando con un chico.
-\"Me estoy perdiendo Cine de Barrio\" --> una de las tías de Sabrina.
Y muchas más que ahora mismo no recuerdo

.
Pero además ya no es solo en esta serie, también en \"El Príncipe de Bel-Air\", en el que a veces les da por imitar a Jesús Gil, Chiquito de la Calzada, y justo hace poco en una escena Will Smith dijo: \"Zi zomoh tan ricoh... ¿pohqué no tenemoh un tesho andalú?\"

Y también recuerdo en \"Cosas de Casa\" que les daba por decir: \"Uyy, pareces María del Monte...\" (Steve Urkel se lo dijo a Myra que estaba supuestamente vestida de sevillana). Oh! Y en uno de los nuevos capítulos de Los Simpson, en el que se meten a un reality show, cuando están fumigando la casa, los gamberros entran en ella creyendo que es un circo, y cuando les sacan medio drogados éstos están tarareando \"Verano Azul\" 8O y luego, Homer dijo algo así como \"duraré todo lo que pueda, como Ramón García\" 8O (no recuerdo la frase exactamente).
Si los señores traductores se encuentran con gracietas que solo las entienden en EEUU, como citar actores que aquí no son tan conocidos, o cantantes, etc. lo que deberíamos hacer nosotros es escoger esos mismos elementos pero que nosotros ya los entendamos, por ejemplo: si en inglés alguien dice \"I like Peter Granarolovsky\" los españoles no tenemos ni **** idea de quién es, pero es que allí lógicamente tendrá gracia porque a lo mejor es un tío la mar de tonto, o un actor muy feo... lo que sea. ¿Por qué nosotros, en lugar de traducir \"Me gusta Dustin Hoffman\" (que no es nada guapo

) tenemos que decir \"Me gusta Paco Martínez Soria\"

? Es que le quita credibilidad a la serie... y se me quitan las ganas de seguir viéndola

.
Saludos y disculpad si me enrollo como las persianas xDD.