Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Mar Jun 17, 2025 11:10 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 5 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Para MONTALVO
NotaPublicado: Vie Ago 08, 2003 2:47 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 08, 2002 11:35 am
Mensajes: 190
Hola, Montalvo:

En el tema 'Jordi Brau' referías el interrogatorio de Cruise a Nicholson en 'Some Good Men' y reproducías: \"en la parte final cuando está concluyendo la disputa entre Cruise y Nicholson. \"ORDENÓ USTED EL CÓDIGO ROJO? \" \"QUIERO LA VERDAD\".

Verás; yo no he visto la versión doblada de esta película, pero la respuesta de Nicholson impactaba tanto que aún aparece de vez en cuando por algún programa de tv cuando se presta atención a este (histriónico) actor.
Él respondía: \"The truth? You can't handle the truth!\"

Y mi pregunta es (si la recordaras):
¿Cómo fué traducida al español la respuesta de Nicholson?

Era un primer plano y sintonizar estos siete golpes de voz dichos con tanta intensidad me ha soltado la curiosidad.
Yo puedo imaginarme a Hernández diciendo algo así como: \"¿La verdad? Tú no lo comprenderías.\", lo cual quitaría casi toda la fuerza a la frase original. Así pues, espero que el traductor saliera con algo más contundente y dramático.
Pero si la voz fue la de Camilo García, como decíais, entonces, imagino que el vibrante momento de Nicholson habrá pasado inadvertido.

Afables saludos


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Ago 08, 2003 4:19 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Oct 18, 2002 8:13 pm
Mensajes: 93
Aunque no vaya dirigido a mi el post , me tomo la libertad de responderte si no te importa :wink:
Creo que se tradujo como \"LA VERDAD? TÚ NO PUEDES ENCAJAR LA VERDAD!\".
Y efectivamente Nicholson fue doblado(magistralmente en mi opinión) por Camilo García , no por Rogelio Hernández.
Saludos.

_________________
\"Todas las teorias acerca de la inteligencia del Velociraptor se apartan completamente de la realidad , eran inteligentes , más inteligentes que los delfines o las ballenas....más que los primates\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Ago 11, 2003 12:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 08, 2002 11:35 am
Mensajes: 190
Gracias, DrGrant.

Tal como imaginaba, la frase, con lo de 'encajar', no cubre suficientemente la dimensión del inglés 'handle' en este contexto.
Encontrar una alternativa que 'encaje' ( y aquí sí que cuadra la palabra) no me parece tarea simple, que sí posible.

Afectuosos saludos


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Ago 12, 2003 4:27 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
Normalmente \"handle\" sería manejar, pero aquí no pega. Yo diría: \"Usted no sabría qué hacer con la verdad!\" o mejor aún \"A usted la verdad le viene grande\". Habría que ver si eso encaja en boca...

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Ago 12, 2003 4:36 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Ene 13, 2003 12:45 pm
Mensajes: 636
Ubicación: Mas cerca de lo que pensáis
La verdad es que es una de mis peliculas favoritas y todo por ese final ¡¡¡¡¡Que Grande BRAU¡¡¡¡

_________________
\"Prefiero llevar un arma encima y no tener que utilizarla,que tener que utilizarla y no llevarla\"


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 5 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë