Hola Tunantes!
Os quería comentar, ya que no lo he leído antes por estos lares, qué diablos se ha hecho con el doblaje de El Nombre de la Rosa. Yo me estoy refiriendo al doblaje de esta última versión 2 discos que ha sacado la Warner.
¡¡No os alarmeis!!... es el original, salvo en una escena. De repente la dobla UN sólo tio, con dudoso acento, voz estrafalaria e inexistentes dotes interpretativas, que parece que se está comiendo el micro de lo cerca que lo tiene y que se nota claramente que este trozo no ha sido ni mezclado ni masterizado. Tal cual salió del micro al DVD. No sé si será una escena inédita o que pero la sensación que se te queda después de ver tamaña chapuza es para escupirle al encargado de la edición.
¿Alguien sabe a qué a podido deberse tal atrocidad?
¡Qué estropicio de edición La Warner me ha decepcionado tremendamente. Hay que ver lo mal que tratan las distribuidoras al remasterizar en DVD las películas no dobladas con medios digitales. Casi siempre se las puede sacar un pero.
Más ejemplos les encuentro en:
-DVD de
El Golpe: De todos es sabido que en cierto momento falta una frase. Oh maravillas, la excusa es que se perdió en los estudios propietarios de la cinta. Muy bien, pues me puse a rebuscar en mis cintas VHS grabadas de la tele en busca de esta peli. Y oh maravilla! aquí sí que sonaba la frase desaparecida. Mi solución: que recurran a los archivos de TVE y que de allí obtengan la frase que falta. No es para nada costoso para un buen ingeniero de sonido limpiar el sonido y añadirlo al DVD. Pero no... es mejor cargarse la película por vagancia.
-DVD
Mary Poppins (Cualquiera de las versiones): En una escena en la que salen hablando Bert y el señor Banks, en medio de una canción, a Banks le cambian la voz por la de otro QUE NI PARECIDA para decir una frase cantada. Esto me sorprendió tremendamente hasta tal punto que rebusqué nuevamente en mis cintas VHS grabadas de la tele y encontré la versión de Mary Poppins que lleva emitiendo TVE hasta hace dos días (versión a 4:3 completos). Aquí en el momento que han cambiado en el DVD el señor Banks no cantaba esa frase sino que decía con voz normal otra similar. Me parece muy bien que no se adapte a la versión original, pero leches! no nos cambieis el doblaje que hemos conocido todos estropeando la película.
En definitiva que este es otro de los tantos mensajes escritos para mostrar indignación ante lo mal que se hacen las cosas a la hora de restaurar un producto y que, al menos en mi caso, dice mucho sobre la profesionalidad de los que la han preparado y sobretodo daña la imagen que para mi tiene dicha distribuidora.
Saludos a todos,
Hobson.