Estoy con Harry el sucio........
El doblaje español me parece DE-RISA. Si muy buenas voces y todo eso, pero FATAL.
Yo he visto la obra en el teatro dos veces, y a mí la película me encanto. Porque la he visto en versión original, claro...Y Gerry no será Juan Carlos Barona, pero tiene una voz bastante buena, bajo mi punto de vista. Y al menos, al verla en versión original no me han entrado ganas de reírme en ciertas ocasiones

Lo mismo digo de Rossum, están los dos sublimes en ésta película.
Si es que , yo pienso que el doblaje tiene que hacerse por dobladores en condiciones, al menos las partes dialogadas. Entiendo que El fantasma de la ópera es una obra prácticamente cantada (aunque para ésta versión han decidido añadir más diálogo) Soy de las que hubiera preferido los subtítulos peeero..que le vamos a hacer. Para eso va a salir el dvd en mayo, así podré verla en versión original las veces que quiera...yo no la he visto doblada, perohe oído trozos y....... :S Las traducciones de las letras son de lo peor.....
Lovephantom