En relación con estas últimas respuestas:
Aunque es respetable que cada uno tenga su opinión y por supuesto no espero que todos coincidáis conmigo, si estimo conveniente documentarse un mínimo antes de hacer ciertas afirmaciones a la ligera.
Decir que el doblaje francés es malísimo me parece una barbaridad, amén de una falsedad. Reconozco que en los doblajes antiguos, la calidad de sonido no era la mejor, pero lo que es en las últimas décadas, da gusto escuchar pelis en francés.
Por supuesto que hay doblajes malos y actores mal doblados, el mayor exponente es Bernard Murat destrozando a Woody Allen. Otros no me convencen, como Richard Darbois doblando a Harrison Ford o Patrick Poivey doblando a Bruce Willis.
Pero el doblaje francés tiene y ha tenido unas voces portentosas como Jean-Claude Michel ( voz habitual de Sean Connery y Clint Eastwood hasta su muerte en el año 2000 ), amén de ser la voz de Tony Curtis ( Con faldas y a lo loco ) o Gregory Peck ( Matar a un ruiseñor, El cabo del terror ) ya en sus inicios.
Incluso actores como Dustin Hoffman o John Travolta que tienen varias voces, siempre da gusto oirles, ya hayan sido doblados por Mario Santini ( Esfera, Wag the dog ), Jean-Pierre Cassel ( Tootsie ) o Patrick Floersheim ( Kramer contra Kramer ), Renaud Marx ( Cómo conquistar Hollywood, Acción civil ), Antoine Tomé ( Operación Swordfish, La hija del general ) o Michel Vigne ( Pulp Fiction ).
Otras voces magistrales son Jacques Frantz ( Robert De Niro ), Patrick Floersheim ( Michael Douglas ), Jean-Pierre Michael ( Brad Pitt ), Jean-Pierre Moulin ( Nicholson y Hopkins ), José Luccioni ( Pacino en Heat o en las más recientes ), Alain Dorval ( Nick Nolte ), Dominque Collignon ( Nicolas Cage ) o Claude Giraud ( Robert Redford )...
Y no quiero dejar sin mencionar los doblajes de actores de color, donde hacen auténticas maravillas: Med Hondo doblando a Eddie Murphy y Thierry Des Roses doblando a Samuel L.Jackson, son auténtincos maestros.
Por último, bordan los acentos y a los niños, que me resultan mucho más creíbles que en español.
Eso de que no ponen emoción, que no sienten, vamos hombre, pero de dónde os sacáis eso???? Los gritos de la mayoría de los actores franceses suelen ser más créibles que en España. Una de nuestras mejores actrices de doblaje, Mercedes Montalá, me parece lo más artificial e inaguantable cuando grita. Y esto es algo de lo que se han dado cuenta muchos extranjeros, que así me lo han comentado.
En cuanto al doblaje italiano, malo? Dios mío? LLamar malos los magistrales e inimitables doblajes de Oreste Lionello a Woody Allen ( del estilo de Valdivieso )!!!
Y los increíbles doblajes de Ferrucio Amendola a De Niro ( véase Taxi driver, Toro Salvaje o Los intocables por citar sólo tres ejemplos )??? Amén de ser tb la voz de Hoffman y Stallone hasta su muerte o de Pacino hasta que Giancarlo Giannini tomó el relevo en Esencia de mujer.
Y Michele Kalamera doblando a Eastwood? Y Michele Gammino a Harrison Ford? Y Roberto Chevalier con sus épicos doblajes de Tom Cruise?
Y los doblajes clásicos llenos de genios como Emilio Cigoli ( John Wayne, Greg Peck, Bogart ), Gualtiero de Angelis ( Jimmy Stewart, Cary Grant ), etc, etc???
Todos malísimos???? Venga ya...
Un poco de respeto, por favor.
_________________ montalvo
|