Yo no lo sé, me pregunté lo mismo cuando grabé la peli en vídeo al emitirla Tele-5 en 1991. Pero parece ser que hay partes redobladas asimismo, como si hubiera escenas con diálogos censurados en su momento y que hubieran sido correctamente traducidos posteriormente. En éste ultimo caso, hay escenas con Robert Hays doblado por Ricard Solans, que ya le había doblado en el estreno de la peli, y también otra con él y con Claudi García doblando a Leslie Nielsen, ya que el fallecido Rafael Luis Calvo no podía hacerlo.
Lo que digo, vete a saber por qué no se dobló a esos personajes hablando en \"slang\", cuando creía que sí se les dobló, en plan \"coloquial-pasota-passa contigo colegui\", todo el tiempo. ¿Vale, tíos?
|