Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Abr 26, 2024 5:15 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2016 12:12 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Oct 27, 2016 11:47 pm
Mensajes: 2
Hola, he visto en diferentes lugares (y esta misma página lo corrobora) que la primera serie de animación de Spider Man emitida en España fue la de 1967 USA, y que el doblaje emitido en los años ochenta era español latino que, posteriormente, fue redoblado para su emisión por antena 3 en los 90. Sin embargo tengo el convencimiento de que vi capítulos en su día (año 82, 83 quizás) con doblaje de España. ¿Alguien lo podría aclarar?. En cualquier caso, si además me pudieseis localizar la voz que dice "el Hombre Araña" en la entradilla de la serie que menciono:
https://www.youtube.com/watch?v=wY6ACeB ... e=youtu.be
os lo agradecería muchísimo, creo que es un actor de doblaje clásico de aquellos años y además me suena que doblaba a J.J.Jameson. ¡Gracias!


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2016 8:39 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 586
Ubicación: La Millor Terra del Món
Lo recuerdo muy bien. La voz es de Fernando Mateo, tristemente fallecido, por aquellos tiempos J.R. de Dallas en castellano.
A Betty Brant la doblaba su señora, Maripé Castro, y en cuanto a nuestro amigo y vecino, creo recordar que era Luis Porcar, pero tal vez la memoria me juegue malas pasadas.
Seguro que esta serie tiene doblaje latino, pero en España nunca se vió. Eso sí, recuerdo que en los primeros capítulos sonaba en los títulos la canción original en inglés, pero más tarde aparecían dos canciones, una en los títulos iniciales y otra en los finales, en castellano, que a juzgar por los seseos debían pertenecer al doblaje latino antes mencionado.
Un saludo.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2016 8:51 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4418
Ubicación: A Coruña
La Pera Viajera escribió:
Lo recuerdo muy bien. La voz es de Fernando Mateo, tristemente fallecido, por aquellos tiempos J.R. de Dallas en castellano.
A Betty Brant la doblaba su señora, Maripé Castro, y en cuanto a nuestro amigo y vecino, creo recordar que era Luis Porcar, pero tal vez la memoria me juegue malas pasadas.
Seguro que esta serie tiene doblaje latino, pero en España nunca se vió. Eso sí, recuerdo que en los primeros capítulos sonaba en los títulos la canción original en inglés, pero más tarde aparecían dos canciones, una en los títulos iniciales y otra en los finales, en castellano, que a juzgar por los seseos debían pertenecer al doblaje latino antes mencionado.
Un saludo.


A mayores hubo un redoblaje en Antena 3 durante los 90. Spider-Man era Cholo Moratalla, Betty Brandt era Yolanda Mateos y J.J. Jameson era Juan Fernández Mejías.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2016 8:56 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 586
Ubicación: La Millor Terra del Món
No he visto ese redoblaje, pero no me sorprende que Juan Fernández Mejías fuese J.J.J., ya había sido él en la -mucho mejor- serie de animación de los 90.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2016 9:38 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Lun Sep 28, 2015 2:08 pm
Mensajes: 785
Nach escribió:
La Pera Viajera escribió:
Lo recuerdo muy bien. La voz es de Fernando Mateo, tristemente fallecido, por aquellos tiempos J.R. de Dallas en castellano.
A Betty Brant la doblaba su señora, Maripé Castro, y en cuanto a nuestro amigo y vecino, creo recordar que era Luis Porcar, pero tal vez la memoria me juegue malas pasadas.
Seguro que esta serie tiene doblaje latino, pero en España nunca se vió. Eso sí, recuerdo que en los primeros capítulos sonaba en los títulos la canción original en inglés, pero más tarde aparecían dos canciones, una en los títulos iniciales y otra en los finales, en castellano, que a juzgar por los seseos debían pertenecer al doblaje latino antes mencionado.
Un saludo.


A mayores hubo un redoblaje en Antena 3 durante los 90. Spider-Man era Cholo Moratalla, Betty Brandt era Yolanda Mateos y J.J. Jameson era Juan Fernández Mejías.

Y el Doctor Octopus José Padilla.
Aquí tienes la ficha: http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPel ... p?id=37813


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 28, 2016 11:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1161
Buenas noches

Se emitió por tve a lo largo del curso 81-82 (creo que los viernes a eso de las siete de la t6arde), siendo Porcar quien ponía voz al protagonista, como muy bien dice La pera Viajera. Recuerdo que Rafael Taibo ponía voz a un secundario..

Un saludo


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 06, 2016 11:28 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Oct 27, 2016 11:47 pm
Mensajes: 2
Muchísimas gracias a todos. Supongo que si esa ficha no aparece en eldoblaje.com será porque se perdió de alguna manera, yo no recordaba en absoluto verla con doblaje latino cuando tenía 10 años ('81-'82). Tenía grabada en la cabeza una frase de J.J.Jameson, y recordaba perfectamente que la interpretaba alguno de esos actores de voz grave. Me chocaba que no hubiese constancia de ello en esta web. Lo que decís me cuadra y he podido desentrañar un pequeño "misterio" de hace años. Ahora a ver si localizo algún capítulo por la red, jejeje ¡Gracias 1000!


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Nov 07, 2016 11:12 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Ago 18, 2009 2:03 pm
Mensajes: 1161
Buenos días

Oscar, hay muchas series emitidas por esos años sin ficha o con una muy esquemática, como es el caso de Madigan, Studs Lonigan, José Bálsamo, Tarzán de los monos, La vida de Darwin, Nancy Astor, Orzowei (de alguna de ellas he dado título aproximado). Ello es debido en la gran mayoría de los casos a que al menos de momento sus doblajes originales no están accesibles y me temo que, en muchos casos, nunca lo estarán. Lo que de su doblaje sabemos es de memoria, y ya sabemos que la memoria con frecuencia nos juega malas pasadas, por lo que supongo que antes de subir un dato rescatado de la memoria será necesario cierto consenso entre las memorias de varias personas.

Un saludo


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 133 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España