Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 17, 2024 2:01 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 21 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 1:41 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
Supongo que de esto ya habrá temas perdidos por las profundidades del foro, pero por si acaso. En el doblaje de El nombre de la rosa, en una edición en DVD del 2004, hay escenas eliminadas que no se debieron doblar en su tiempo. Pues por lo visto debieron coger al primer tío chorras para doblarlas y lo peor de todo es que es un joven de 18 que hace tres papeles maduros: el de Adso de mayor narrando la historia, el de Ubertino da Casale y el de Sean Conery, es muy gracioso porque intenta imitar a Fernando Ulloa y a José Luis Sansalvador, poniendo voces que rozan lo esperpéntico.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 2:03 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12809
Ubicación: El planeta Houston
Creo que esto sí se habló ya por aquçi, ¿no? Pero yo sigo sin haber visto el destrozo ése...

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 2:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
RosePurpuraDelCairo escribió:
Creo que esto sí se habló ya por aquçi, ¿no? Pero yo sigo sin haber visto el destrozo ése...


Toma (el esperpento empieza en el segundo 47):

http://www.youtube.com/watch?v=yihxxxpAoYQ


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 2:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Sep 14, 2010 7:11 pm
Mensajes: 2176
Hacía tiempo que no lloraba tantísimo de la risa, gracias por estos momentos Green_Light_Colorz_PDT_04
Por favor, que cosa más patética y demencial. ¿Cómo se puede permitir algo así?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 4:28 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12809
Ubicación: El planeta Houston
TU EEEEREEEE MAAAAAALO... Y ARROGAAAAAANTE...

Best. Dubbing. Ever.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 5:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Sep 14, 2010 7:11 pm
Mensajes: 2176
"OOOOOHHHHH!!"
¿No será éste uno de esos videos de El informal con el doblaje de Florentino Fernández? dios, que grimoso suena ese ..."PERO TE QUIERO".


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 6:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jun 24, 2011 1:17 pm
Mensajes: 129
Bueno, yo creo que si no fuera porque hay quien dice que está en el DVD, pensaría que es una coña marinera.

Habría que hacer una labor de investigación y saber quién demonios ha sido capaz de ejecutar semejante barbaridad. Desde luego no parece un actor, del tipo que sea, el que se ha puesto delante del micro. Pero lo verdaderamente grave es que la distribuidora en España haya, no solo consentido, si no seguramente liderado esa aberración.

Esto que han hecho no tiene nombre y si lo tiene ¿cual es "el nombre de la cosa"? :-D

_________________
Si tienes cobertura... no lo llames aventura.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 8:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Como a algunos parece que esto os viene de nuevo, ya lo hicieron con Gremlins 2:

http://www.youtube.com/watch?v=i4aLlR7pv0w


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 8:52 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
De esto se habló en otros temas. A Nico Rodríguez le pasó algo similar cuando alquiló un western pero lo peor fue que la película entera estaba doblada con esas "voces de risa".

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 01, 2011 10:44 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12809
Ubicación: El planeta Houston
Joder, lo de GREMLINS 2 yo lo vi un día en la tele y me cortó el cuerpo. Porque claro, yo ya la había visto mil veces y me esperaba a Félix Acaso y tal... Ufffff.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 02, 2011 12:06 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
Eisenheim el Ilusionista escribió:
De esto se habló en otros temas. A Nico Rodríguez le pasó algo similar cuando alquiló un western pero lo peor fue que la película entera estaba doblada con esas "voces de risa".


Eso mismo le pasó a una compañera mía: se compró un DVD (bastante cutre y barato por cierto) de El niño de la burbuja de plástico y le salió un doblaje hecho por sudacas imitando el acento español.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 02, 2011 12:46 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Sep 14, 2010 7:11 pm
Mensajes: 2176
Hombre, eso de "sudacas" suena un poco despectivo y tal, ¿no? ;)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 02, 2011 1:04 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jun 24, 2011 1:17 pm
Mensajes: 129
Eisenheim el Ilusionista escribió:
De esto se habló en otros temas. A Nico Rodríguez le pasó algo similar cuando alquiló un western pero lo peor fue que la película entera estaba doblada con esas "voces de risa".

Sí, seguro que cogieron a los tres primeros que pasaban, a Marcial, a La Fuente, y a Estefanía. :-D

_________________
Si tienes cobertura... no lo llames aventura.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 02, 2011 1:41 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Sep 14, 2010 7:11 pm
Mensajes: 2176
He roto a llorar del descojone aún más con ese video de Gremlins 2. Lo de "LO ÚNICO QUE QUIEREN VER ES BLANCANIEVES Y LOS SIETE ENANITOS" parece salido de boca de un cani. Por supuesto ni hablemos ya de esa cría con voz de casi cuarentona: "QUIERO VER LOS GREMLINS!!!!!!!" ni del grotesco momento Hulk Hogan, una chapuza lamentable. Deprimente y delirante al mismo tiempo.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 02, 2011 1:57 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 22, 2007 7:04 pm
Mensajes: 155
Creo que son los mismos que doblaron Ases & Ochos. Solo que aquí vocalizan mejor.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 02, 2011 10:58 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12809
Ubicación: El planeta Houston
Pero es que eso de GREMLINS 2 es muy raro. La escena de Hulk Hogan ésa es como una versión alternativa a la de John Wayne, y la de Wayne cuenta con el doblaje "oficial", y la otra no... Y es muy raro todo...

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 02, 2011 7:27 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 684
C.C Baxter escribió:
Hombre, eso de "sudacas" suena un poco despectivo y tal, ¿no? ;)


Perdón sí, quería decir actores de doblaje latinoamericanos, pero también en plan chorra.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 02, 2011 7:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2688
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Veamos...La escena con Hulk Hogan en cuestión es auténtica, es la que se proyectó originalmente en los cines. En cuanto a la escena con John Wayne, corresponde a la versión videográfica de esa película (el por qué la cambiaron, lo ignoro). Lo sé porque yo he visto ambas versiones y puedo decirlo con seguridad.
Pero en cuanto al doblaje de la mentada escena...ya no me atrevería a decir que es el que tenía la copia que se pasó por los cines. Igual es que el doblaje original de esa escena se perdió, quisieron sacar una copia de la peli con la escena con Hulk Hogan y tuvieron que redoblarla aprisa y corriendo, no sé.
Respecto a la referencia a Blancanieves, no es una coña, es una alusión evidente al desenlace de la primera parte.
Espero haber contribuído a aclarar un poco las cosas.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 02, 2011 7:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2146
No habeis visto "Todos los Hombres del Presidente" no? Si ya el doblaje de Paco Valladares a mi por lo menos cuanto menos criticable, la edición en DVD tiene escenas añadidas dobladas estilo "El Nombre de la Rosa" POR UN SOLO ACTOR y que al lado del doblaje de Valladares hacen que este último sea el mejor doblaje de la historia.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 03, 2011 12:17 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 496
Warner es la gran culpable y la especialista en este tipo de, por decirlo suave, chapuzas.

El western que se comenta mas arriba, es "John Wayne y los cowboys", si fue un acierto recuperar el doblaje original con el gran Vicente Baño,el desacierto brutal fue cuando una escena censurada ( solo porque aparecían unas prostitutas en un carro) fue doblado por el mismo "equipo" que se encargo de estropear ciertas escenas de "el nombre de la rosa", yo cuando lo escuche, la de John Wayne, no podía dar crédito a mis oídos.

Y no contentos con este destrozo, en "la batalla de las Ardenas", cuando se estreno en España se cargaron media hora porque a los distribuidores les dio la gana, cuando por los 80, tve le emitió,esa escena fue doblada, siendo Jose Martinez Blanco la voz de Robert Shaw, pero al salir en dvd, volvieron a llamar al "equipo A" para causar mas destrozos en esa media hora, que todos los tanques Alemanes en la película.

Gracias de nuevo a Warner por la consideración con el SUFRIDO consumidor Español
Poco te puedes esperar cuando el director de Warner en España es un Francés que ha aprendido Castellano, viendo las pelis de Torrente

¡¡¡Patético !!!

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 21 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 116 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España