Mi enhorabuena a todos los que estáis contribuyendo en este original tema.
Quisiera comentar un par de casos que me llamaron la atención en su día. Uno fue en un episodio de la 1ª temporada de DALLAS donde J.R. Ewing habla de un político llamado "González" (este episodio se emitió en 1981), oído también en la versión original. Me pareció una curiosa coincidencia.
Por otro lado, cuando el Circuito Catalán de TVE dobló al completo la serie FALCON CREST, celebró un día de los Inocentes emitiendo el episodio con toda normalidad, y una vez comienzan los diálogos, asistimos a una charla entre Angela Channing y su nieto Lance donde mencionan entre otros a Jordi Pujol y los vinos catalanes. Evidentemente, luego el episodio volvió a comenzar desde el principio, ya con el doblaje correcto.
Para cerrar el post con referencias a los seriales, recordaré que, en los primeros minutos de "Tootsie", Bill Murray dice en la versión castellana que "los indios americanos son tan americanos como (...) Pamela y JR, el de Dallas". En la versión original, hacen una referencia a los legendarios hermanos Barrymore...
_________________
Toni Díaz
- "Eso debe de ser música clásica...Lo he adivinado porque no cantan." (María del Puy en "La tentación vive arriba")
- "Estar casada amb el J.R. és com una pel.lícula d´Alfred Hitchcock: comences rient i després et trobes cridant de por..." (Roser Cavallé en "Dallas")
- "Eres una borracha y una madre inepta." (Fernando Mateo en "Dallas")
http://www.supersoaps.org