Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 01, 2025 9:02 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 344 mensajes ]  Ir a la página Anterior 14 5 6 7 818 Siguiente

Si Selecta Vision sacase en España Dragon Ball Z Gaiden...
La doblan en Castellano con los dobladores de la serie. 56%  56%  [ 14 ]
La doblan en Castellano con dobladores distintos a la serie. 28%  28%  [ 7 ]
Lo dejan en Japonés y con subtitulos en Castellano. 4%  4%  [ 1 ]
No llegaran a sacarla. 12%  12%  [ 3 ]
Votos totales: 25
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 11:18 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
PICCOLO escribió:
Pero "Tesimpan" vamos a ver,tu imaginate que en la escena esa del segundo capitulo de Mutenroshi y Bulma que fue censurada por el censor en su dia,lo doblaron "Mariano Peña y Nonia De La Gala" y como tu bien dices el censor no le agrado la escena y la quito antes de que este capitulo diera luz en la television,pues bien hay ba mi pregunta:¿Es que Selecta Vision no coje acaso todo el audio doblado de todos los capitulos del mismo estudio de doblaje? Es que si por ejemplo cogiera el audio de las diferentes cadenas de televisión seria un verdadero desastre,por que habria mas censuras de la cuenta por no coger absolutamente todo lo que se doblo en su momento.

Igual le paso a la release de "Veleta y Chalao" que habia muchas censuras por que cogian el audio de Antena 3 y la gente se creia que eso estaba censurado en España,y despues cuando veias esos capitulos en Cuatro no tenian censura y estaban totalmente en Castellano.

¿Me entiendes.?Bueno la pregunta es¿De donde coge Selecta Vision el audio exactamente?


Por supuesto que Selecta hace lo que comentas. Lo que pretendo decir es que hay posibilidades de que se grabara en su dí­a en Alta Frecuencia pero al cortarse la escena todo ese material se perdió, por lo que ni Canal Sur ni nadie tendrí­a ese audio.

En cuanto a la release de Veleta y Chalao es cierto que cogí­an el audio de Antena 3 pero también es cierto que se conservaba más audios censurados en esta cadena.
Esos audios supongo que están conservados por Canal Sur y TeleMadrid, que serán de los que se prevalga Selecta para montar el audio español.

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php
Imagen
TEÓFILO MARTÍNEZ:
http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 7:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
Tesimpan escribió:
Esos audios supongo que están conservados por Canal Sur y TeleMadrid, que serán de los que se prevalga Selecta para montar el audio español.


Anda,y yo que pensaba que los de Selecta Vision cogian el audio Castellano directamente del estudio de doblaje "Videotake sur" :eek: :eek: :eek:

Pero por lo que veo no es así­ :eek:

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 8:19 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Perdón. He dicho AltaFrecuencia pero es verdad que donde se doblaron los primeros capí­tulos de DBZ fueron en VideoTake Sur, si no me equivoco.

Por otra parte, ni mucho menos aseguro que cojan los audios de Canal Sur y TeleMadrid. Es una suposición que es por la que me inclino ya que si TVE puede conservar doblajes originales como puede ocurrir con Colombo, Kojak y demás, por qué no Canal Sur?¿

Aunque no descarto la opción de que se conserven en el estudio VideoTake Sur, que no sé si cerró. También se dobló la serie en Surco y Alta Frecuencia.

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 8:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Pues yo creo que los doblajes se los proporciona AB Group, que es la que distribuye la serie en Europa para los canales de televisión y todo eso... sino ¿por qué iban a poner el logotipo de la compañí­a en las carátulas? También es verdad que aparecen TV Galicia y TV3 como que les han cedido sus doblajes, pero AB Groupo algo tendrá que ver... sino también dirí­a "doblaje euskera cedido por ETB, por ejemplo".


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 8:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Pues prácticamente creo que estás en lo cierto, Rober.
En los dvds aparece lo que reseñas.

Igual Canal Sur y TeleMadrid vendió los masters (creo que es el término correcto) a esta empresa y ésta a su vez la proporcionó a Antena 3. Quién sabe?¿

Desde luego, ahora que lo dices AB tiene que tener algo que ver en el doblaje español de España.

Imagen

Edito.

Esto es lo que he encontrado por ahí­:

El anime llegó a España el año 1989 empezando a emitirse en la Televisión de Galicia, el canal autonómico gallego, bajo el tí­tulo de As Bolas Máxicas con bastante éxito. La adquisición de los derechos se hizo conjuntamente entre todos los canales autonómicos y pronto se extendió su fama. Así­ fue como comenzó a emitirse en otras emisoras autonómicas como Canal Sur en Andalucí­a o Telemadrid en Madrid con el tí­tulo de Bola de Dragón en idioma castellano, la Televisió de Catalunya, en Cataluña, con el tí­tulo de Bola de Drac en 1990

Ni que decir tiene que es una equivocación. El anime llegó por primera vez a Cataluña y se doblaron allí­ los primeros 26 episodios en castellano y catalán entre 1988 y 1989.

Reedito.

Esto he encontrado al respecto:

Dragon Ball. Hay varias censuras. Por una parte de AB Group, y a esa serie censurada se ha de añadir un segundo recorte por parte de A3. La emision de cartoon network viene con la censura de AB Group, que incluye la censura que apareció en los primeros pases de las autonomicas hace ya una decada (un ejemplo, en la saga de freezer cuando Krilin explota y muere, en la version de A3 no se ve la imagen de krilin engordar y explotar, si bien en la de las autonomicas al menos la de canalsur , si que se vio

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 12:48 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
"RoberZamora" Has dado en el clavo,ahora estoy seguro de que Selecta Vision coge el audio Castellano de :Imagen

[smilie=pdt_piratz_19.gif]

Tesimpan escribió:

Ni que decir tiene que es una equivocación. El anime llegó por primera vez a Cataluña y se doblaron allí­ los primeros 26 episodios en castellano y catalán entre 1988 y 1989.]

¿Estas seguro que empezo a doblarse en 1988 :eek: ?
Tesimpan escribió:
Reedito.

Esto he encontrado al respecto:

Dragon Ball. Hay varias censuras. Por una parte de AB Group, y a esa serie censurada se ha de añadir un segundo recorte por parte de A3. La emision de cartoon network viene con la censura de AB Group, que incluye la censura que apareció en los primeros pases de las autonomicas hace ya una decada (un ejemplo, en la saga de freezer cuando Krilin explota y muere, en la version de A3 no se ve la imagen de krilin engordar y explotar, si bien en la de las autonomicas al menos la de canalsur , si que se vio

Gracias por la informacion.
Me puedes decir donde pone eso Green_Light_Colorz_PDT_08 ???

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 10:47 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Sí­. En 1988. En el ending de Dragon Ball en español:

Imagen
Imagen

Si pone lo que pone en la segunda imagen: 1988 en el ending y en español, cuando Dragon Ball empezó a emitirse en Japón en el 86 será por algo.
Entre 1988 y 1989 se doblaron los primeros 26 episodios de la serie.

Respecto al recorte que encontré sobre los derechos de DB por AB lo encontré en un foro.

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Abr 27, 2007 4:00 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
Tesimpan escribió:
Sí­. En 1988. En el ending de Dragon Ball en español:

Imagen
Imagen

Si pone lo que pone en la segunda imagen: 1988 en el ending y en español, cuando Dragon Ball empezó a emitirse en Japón en el 86 será por algo.
Entre 1988 y 1989 se doblaron los primeros 26 episodios de la serie.

Respecto al recorte que encontré sobre los derechos de DB por AB lo encontré en un foro.


Viendo estas imagenes me han surgido unas preguntas:

1ª) ¿Que significa "CO.,LTD."?

2ª) En el ending en Castellano de España pone a lo primero:"Versión Castellana:MARIO BISTAGNE" y despues pone:"Distribuida por:MARIO BISTAGNE"................¿Que es en realidad "MARIO BISTAGNE"?El traductor,el distribuidor,el director de doblaje ........???

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Abr 27, 2007 3:54 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 549
Ubicación: Galicia
1) Me parece que:
CO. = compañí­a
LTD. = Licenciados Todos los Derechos

2) Con 'Mario Bigstane' el texto se refiere al estudio, que recibe el nombre del propietario, también director del doblaje de los primeros 26 episodios de "Bola de Dragón" y creo que también de "Bola de Drac". SeguramenteTesimpan tenga más información al respecto.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Abr 27, 2007 8:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1718
Green_Light_Colorz_PDT_02 Green_Light_Colorz_PDT_02 Green_Light_Colorz_PDT_02


Última edición por MARTINETE-KUN el Sab May 07, 2016 11:16 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 29, 2007 12:59 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Uxí­o escribió:
1) Me parece que:
CO. = compañí­a
LTD. = Licenciados Todos los Derechos

2) Con 'Mario Bigstane' el texto se refiere al estudio, que recibe el nombre del propietario, también director del doblaje de los primeros 26 episodios de "Bola de Dragón" y creo que también de "Bola de Drac". SeguramenteTesimpan tenga más información al respecto.


Xasto. Poco más tengo que decir, Uxí­o. Aparte que también tradujo los citados primeros 26 episodios y mucho más. Si no me equivoco esta reseña de IMDB le pertenece:

http://spanish.imdb.com/name/nm0084405/

También se encargó de la serie Anime Ranma 1/2.

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 29, 2007 2:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1718
Green_Light_Colorz_PDT_02 Green_Light_Colorz_PDT_02 Green_Light_Colorz_PDT_02


Última edición por MARTINETE-KUN el Sab May 07, 2016 11:16 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 30, 2007 12:30 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1129
Gracias a este post he decidido irme bajando las peliculas de bola de dragon como estalla el duelo, un futuro diferente etc... En realidad, cuantas peliculas hay de bola de dragon? y cuales son? Es que tengo un pequeño lio entre peliculas

Por cierto hoy he visto EL ATAQUE DEL DRAGON y me ha parecido floja. Lo unico que me ha hecho gracia ha sido lo de Vegeta, que yo esperando algo de "yo sere quien mate a goku" y cosas asi, va y suelta: "¿¿¡¡ como te has atrevido a destruir mi casa??¡¡" jeje. Tambien queria apuntar dos detalles de la ficha de doblaje de esta pelicula ( creo que hecha por Tesimpan) en el que se repite dos veces el dato de quien dobla a Sheron y el de Mutenroshi, el cual este ultimo (creo que) no aparece en la pelicula en ningun momento. En fin a ver si se me baja otra de bola de dragon :) Saludos :)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 30, 2007 1:14 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
Son las siguientes:

DB-1: LA LEYENDA DEL DRAGÓN SHENRON.
DB-2: LA BELLA DURMIENTE EN EL CASTILLO DEL MAL.
DB-3: AVENTURA MÍSTICA.
DB-4: EL CAMINO HACIA EL MÁS FUERTE (20 ANIVERSARIO).
DBZ-1: GARLICK JR. INMORTAL.
DBZ-2: EL MÁS FUERTE DEL MUNDO.
DBZ-3: LA SUPERBATALLA.
DBZ-4: EL SUPERGUERRERO SON GOKU.
DBZ-5: LOS MEJORES RIVALES.
DBZ-6: GUERREROS DE FUERZA ILIMITADA.
DBZ-7: LOS 3 GRANDES SUPERSAIYAJINS.
DBZ-8: ESTALLA EL DUELO.
DBZ-9: LOS GUERREROS DE PLATA.
DBZ-10: EL REGRESO DE BROLY.
DBZ-11: EL COMBATE DEFINITIVO.
DBZ-12: FUSIÓN.
DBZ-13: EL ATAQUE DEL DRAGÓN.

ESPECIALES DE TV:

ESPECIAL DE TV-1: EL íšLTIMO COMBATE.
ESPECIAL DE TV-2: UN FUTURO DIFERENTE: GOHAN Y TRUNKS.
ESPECIAL DE TV-3: DBGT: 200 AÑOS DESPUÉS.

Es cierto lo de la traducción y yo creo que sí­ aparece Mutenroshi en esa pelí­cula, doblado por Mariano Peña. Así­ lo puse en su dí­a y luego en la revisión que hice para boladedragon.com también lo reseñé.

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 30, 2007 3:52 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
Pues fue una verdadera pena que MARIO BISTAGNE no siguiera con la serie,se quedo en el capitulo 26 y no termino nisiquiera la saga del 21º torneo de las artes marciales.

Por cierto MARIO BISTAGNE cogia los episodios de Japon(Toei Animation) es decir que hay no habia censura,¿Entonces el mismo MARIO BISTAGNE era el que se encargaba de censurar y de quitar las tipicas cortinillas de publicidad no?
¿Por que razón cerro la empresa de MARIO BISTAGNE?

Bueno y referente a las peliculas las que ha puesto Tesimpan son la que hay,pero hay un pequeño error.Tesimpan tanto en la pagina que lo has copiado como aqui en el post pone:"ESPECIAL DE TV-3: DBGT: 200 AÑOS DESPUÉS." y así­ no se titula,se titula así­:"ESPECIAL DE TV-3: DBGT: 100 AÑOS DESPUÉS." ya se que cambia un numero pero esque no es lo mismo 200 años que 100 años :lol:

Decir que en la pelicula "EL ATAQUE DEL DRAGÓN" no sale Mutenroshi en España pero en Japon si,(Uy como ha sonado eso,haber si me explico :P ) Esa pelicula la cogieron Francesa y esta censurada de Francia,y censuraron un poco de cosas,una de ellas es Mutenroshi haciendole cosas a Bulma(Como siempre :D ) y alfinal Mutenroshi se llevo un guantazo :lol: Bueno pues esto lo censuraron en Francia y de alli vino esta pelicula.
Conclusion:Mariano Peña no doblo a Mutenroshi en esa pelicula por que no sale(En España)

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 30, 2007 9:00 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Vamos que hasta las pelí­culas están censuradas.... y yo pensando que no... con lo que me costaron los dvds... :-( A ver si Selecta las reedita...

Por cierto, ¿os habéis enterado de las "tácticas" que sigue Selecta con las censuras de Dragon Ball Z en los dvds? Algunas escenas las redoblan con actores cualquiera, otras las rellenan con diálogos de otros capí­tulos, otras las dejan subtituladas... eso es lo que he leí­do en el foro de boladedragon.com... como sea verdad es para matarlos... Para eso que hubiesen redoblado la serie como hizo Jonu con Ranma, eso si, dejando los doblajes antiguos...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 30, 2007 9:16 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
PICCOLO escribió:
Pues fue una verdadera pena que MARIO BISTAGNE no siguiera con la serie,se quedo en el capitulo 26 y no termino nisiquiera la saga del 21º torneo de las artes marciales.


Cuestión de gustos. Personalmente, hubiera preferido que fueran menos episodios. Sobretodo por la continuidad.

Citar:
Por cierto MARIO BISTAGNE cogia los episodios de Japon(Toei Animation) es decir que hay no habia censura,¿Entonces el mismo MARIO BISTAGNE era el que se encargaba de censurar y de quitar las tipicas cortinillas de publicidad no?
¿Por que razón cerro la empresa de MARIO BISTAGNE?


No tengo ni idea si este hombre era el que "cortaba y pegaba" ni por qué cerró la empresa, pero lo que sí­ es evidente es que habí­a censura. Tampoco sé si cogí­a los episodios directamente de Japón.

Citar:
Bueno y referente a las peliculas las que ha puesto Tesimpan son la que hay,pero hay un pequeño error.Tesimpan tanto en la pagina que lo has copiado como aqui en el post pone:"ESPECIAL DE TV-3: DBGT: 200 AÑOS DESPUÉS." y así­ no se titula,se titula así­:"ESPECIAL DE TV-3: DBGT: 100 AÑOS DESPUÉS." ya se que cambia un numero pero esque no es lo mismo 200 años que 100 años :lol:


Bien. Seguramente me habré equivocado. Gracias por la corrección.

Citar:
Decir que en la pelicula "EL ATAQUE DEL DRAGÓN" no sale Mutenroshi en España pero en Japon si,(Uy como ha sonado eso,haber si me explico :P ) Esa pelicula la cogieron Francesa y esta censurada de Francia,y censuraron un poco de cosas,una de ellas es Mutenroshi haciendole cosas a Bulma(Como siempre :D ) y alfinal Mutenroshi se llevo un guantazo :lol: Bueno pues esto lo censuraron en Francia y de alli vino esta pelicula.
Conclusion:Mariano Peña no doblo a Mutenroshi en esa pelicula por que no sale(En España)


En esto no estoy tan seguro. Tendrí­a que revisionarla pero yo jurarí­a que sí­ aparece, aunque solo sea para toser (siendo, si se confirmara, en este caso tos de Mariano Peña. Por citar un ejemplo).

Editaré para confirmar o desconfirmar su aparición.

Salu2.

Edito.

Efectivamente Mutenroshi no aparece en este film.
Desde luego hay bastantes cosas por corregir tanto en esta web como en boladedragon.com.

Salu3.

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 30, 2007 3:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Para los que tengáis a mano la pelí­cula "Garlick Junior Inmortal"... ¿quién es el que dice el tí­tulo después de la opening? Esque la voz es clavada a la de Alberto Trifol (Q.E.P.D.)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 30, 2007 3:20 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 7:39 pm
Mensajes: 540
Ubicación: En el puente sobre el Río Kwai
RoberZamora escribió:
Para los que tengáis a mano la pelí­cula "Garlick Junior Inmortal"... ¿quién es el que dice el tí­tulo después de la opening? Esque la voz es clavada a la de Alberto Trifol (Q.E.P.D.)


Aquí­ está el audio:

http://www.4shared.com/file/15012372/fb ... itled.html

Dudo que sea Alberto Trifol. Me suena más a Manuel Duarte.

_________________
http://www.boladedragon.com/dragonball/ ... oblaje.php

Imagen

TEÓFILO MARTÍNEZ:

http://www.4shared.com/file/18658453/96 ... rte_1.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 30, 2007 3:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1129
Ya que estamos con estas dudas. ¿Quien canta el opening de dragon ball Z? Me refiero al de la cancion esa de: "Luz, Fuego, Destruccion, el mundo puede ser una ruina no lo podemos permitir" etc... Saludos :)

PD: Si digo que es el actor Jose Antonio Gavira el que la canta...seria una burrada? es que tiene una voz muy parecida a Goku. Saludos :)


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 344 mensajes ]  Ir a la página Anterior 14 5 6 7 818 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España