Normalmente no entraba aquí a comentar nada porque siempre ibais una semana por delante de mí, como es lógico (no me gusta leer subtítulos, pero me he dado cuenta de que salvo algunos personajes, se entiende la mar de bien) porque me esperaba la semana de marras a verla en nuestro querido idioma. Pero las circunstancias me han superado. Viendo que el Domingo de madrugada iba a llegar la gran final, y que los potenciales grupos de "Señoras que..." del Facebook me iban a destripar el final de forma irremediable (me destriparon la muerte de Ilana), al final me he dejado llevar, he visto el penúltimo en VO, y estoy listo para ver el final en VO también.
Así que ya formo parte de la élite de pedantes lo ven todo sitemáticamente en VO, esa gente que echa pestes del doblaje y a nosotros nos cae tan bien

y bueno, también decir que poco más hubiera podido yo aportar en el post, porque la sensación con la que me quedaba al ver un capítulo luego la leía aquí vertida por vosotros. En este caso, sí que he notado que cuando la cosa se pone más fantasiosa (la luz, el bien y el mal...) y menos Sci-Fi (el elecromagnetismo, viajes en el tiempo...), empezamos a darle menos importancia al "por qué", con lo cual lo tienen más "fácil" a la hora de brindarnos el final. Si hubieran mantenido el espíritu de Ciencia Ficción (perdón, Ficción Científica) hubiera sido más difícil dar en el punto justo de respuestas y preguntas en el aire, para no dejar a la gente sin entender nada, pero sin pasarse de darlo todo masticado y además poder caer en incoherencias.
Yo siempre prefiero la opción Sci-Fi, pero igualmente todo apunta bastante bien, está encarrilado, y sí, cuando Jacob ha dicho "nos estamos acercando al final", he sentido un escalofrío

PD: Espero que con mi deliciosa ironía no haya dado la impresión de que ahora yo echo pestes del doblaje de la serie.