Que la Paramount es una de las distribuidoras que menos se preocupa por el doblaje es algo obvio...basta remitirse a su historial. Con alguna excepción, como la de La taberna del irlandés y la de Atrapa a un ladrón (y probablemente porque los derechos del redoblaje habían caducado ,de ahí que en pases por TV Digital ya se emitiera el doblaje original), nunca ha antepuesto el doblaje original.
Algunos de los redoblajes incluidos en sus DVDs son pese a todo, grandes doblajes:
VACACIONES EN ROMA, UN LUGAR EN EL SOL, CUANDO RUGE LA MARABUNTA, etc...doblajes grabados para reestrenos en cine en los 60.
Pero de repente empiezan a sorprendernos con redoblajes inesperados, como el de El gran Jake, cuando en T5 acaban de emitir el doblaje de Peña. Luego, nos "regalan" el inadecuado redoblaje de Cantolla a Wayne en Hatari, cuando el doblaje original de Peña ha sido emitido alguna vez en TV.
Y llega Clark Gable...el Rey...un Rey venido a menos, claro...primero con el redoblaje de Enséñame a querer. Redoblaje hecho con grandes profesionales, Claudio Rodríguez a la cabeza, pero que no pegan ni con cola. ¿Y el doblaje de 1959 grabado en Madrid? ¿Sepultado debido a lo "atrevido" de algunas de sus escenas/diálogos?
Y poco después, sale Capri, y ni cortos ni perezosos te incluyen el "doblaje" con el que ya se habían cargado la edición VHS. Bueno, señoras y señores, esto tiene tela marinera...una cosa es un redoblaje inadecuado hecho por grandes profesionales, otra cosa es uno de esos hechos por algunas voces monótonas barcelonesas o madrileñas de hoy en día...pero es que es que esto no entra en la categoría de doblaje...es tipo los sacados por la revista Tiempo o esos que regalan a 1€...son cuatro amigos, a los que sólo les falta sacar la pandereta...
Por el amor de Dios, para doblar a Gable, Loren y De Sica, NO BASTA con hablar español,vocalizar medianamente bien y sincronizar. No señor, para doblar a unos números 1, hay que ser también un número 1 de la profesión del doblaje. Rafael Luis Calvo, Mireya y Téofilo eran tres maestros, tres primeros actores del doblaje. Se podía discutir si a De Sica le iba mejor Sánchez que Téofilo o a la Loren, Saizar. Pero la calidad de los actores era tan grande que a los 5 minutos se te habían olvidado tales preferencias.
Y yo me pregunto: ¿ a nadie se le cae la cara de vergüenza? ¿Una distribuidora con el prestigio de la Paramount tiene la osadía de incluir en un DVD tal agravio contra el patrimonio cultural español? ¿Y los actores que participan en el redoblaje? ¿De verdad tienen tanto ego que no son capaces de ver que es que los actores se les quedan ENORMES? Claro, son actores que tienen que vivir de algo y como la producción actual va a parar a Barcelona y en menor medida a Madrid, tienen que aprovechar cualquier oportunidad para trabajar. Y claro, ¿qué mejor vehículo para lucirse que unos clásicos que vemos cuatro gatos desunidos, que no somos capaces de hacer nada para remediar este insulto? Pero bueno, ¿no hay un límite? ¿TODO vale?
Porque éste, como muchos otros (el nuevo doblaje de Jennie, de El tercer hombre, de Estación Termini, Charada, etc...) es UN INSULTO. Dios mío, INDIGNANTE!!!!!
Menos mal que el DVD incluye los excepcionales doblajes de época alemán, italiano y francés y eso compensa. Pero en España, como siempre, los que nos tragamos lo que sea...
Mientras no haya una ley que dictamine que la obligatoriedad de conservar los doblajes originales, no hay nada que hacer...porque está todo en manos del sentido común de los mandamases, y como sabéis, el sentido común...es el menos común de los sentidos!
_________________ montalvo
Última edición por montalvo el Mié Jun 28, 2006 1:02 am, editado 2 veces en total.
|