Curiosidad de curiosidades, acabo de leer la ficha en catalán (en eldoblatge.com), y todas las voces principales son las mismas.
Bueno, todas excepto el propio Indy, que vuelve a ser Jesús Ferrer. En castellano sólo ha sido Harrison Ford en Blade Runner y en el primer Indy.
Seguro que es un buen trabajo, ojalá en su día la incluyan en el DVD, como las tres anteriores.
Por cierto, en un momento dado que Ford llama "hijo" a Mutt, se dice por ahí que en la V.O. le llama "JUNIOR". Si es cierto, el traductor se merece un patadón en las gónadas por escamotearnos este pequeño chiste, ¿no?
Y por último, ya había oído algo por ahí de que determinadas películas se mandan doblar con copias totalmente negras, donde sólo se ven las bocas, para evitar piraterías. Bueno, yo no soy actor, pero deduzco que eso debe influir en el trabajo de los dobladores, teniendo que hacerlo "a ojo", distanciándose más de lo debido del original. ¿Qué opináis?
(Al responsable de ésto, no uno, sino MIL PATADONES EN LAS GÓNADAS.).
Abrazos.
_________________ Dios hizo muy pocas cabezas perfectas. A las demás les puso pelo.
|