Pako escribió:
Me parece genial esta iniciativa. Ahora lo que sería perfecto es que sustituyeran en los títulos de crédito a los actores de doblaje originales por los de cada país, porque cada vez que veo Shrek y en los créditos iniciales leo: Mike Myers, Eddie Murphy, Cameron Díaz, etc., me pongo malo.
No considero correcto alterar el metraje o la imagen de las películas. Creo que una de las cosas más positivas que tienen las versiones dobladas con respecto a las V. O. S. es el respeto por la fotografía, que los subtítulos se cargan. En el caso de "Shrek" los créditos de los cuatro actores principales están muy integrados en la imagen. Además, en principio, el doblaje es algo relativamente anónimo y no a todos (profesionales del medio o no) le gusta conocer quién está detrás de la voz (cosa que me parece muy respetable, porque hablo de conocer a una persona, no de reconocer la calidad de un trabajo). A mí lo correcto me parece que como extra obligado en los DVDs incluyeran una completa ficha de doblaje.