labelle_nana escribió:
pues yo estoy completamente de acuerdo con spirit. en mi infancia me he rodeado de niñas que veían cada dos por tres películas de disney y yo era rara porque no me gustaban (hace poco descubrí que el doblaje latino hacía mucho en ello). la cosa es que he visto, como toda nuestra época, muchos dibujos doblados en sudamérica e incluso a nosotros nos parecía conocido y cercano, pero ahora, apesar de haber visto la misma serie durante años, al verlas ahora, me parecen series lejanas y extrañas.
No puedo ver una película ni una serie animada con doblaje latino, es superior a mis fuerzas. Me produce rechazo. Y más sabiendo la competencia que tienen con nuestro doblaje, que siempre ha estado entre los mejores. Para mí, esos mitos tendrían que redoblarse e incluirse ambos audios en un dvd o en una emisión de tv, como cuando las televisiones emiten en dual
Hola buenas noches: tu si que sabes, no puedo estar más de acuerdo contigo.
Cuando yo veía las pelis clásicas de la Disney en el cine tenía una sensación contradictoria, a ver sí me explico me gustaban los dibujos pero no me gustaban las voces que escuchaba, de hecho tenía toda la colección de disney en formato de cuentos ilustrados y me gustaba mucho más leerlos y dibujar después que verlos en el cine. Por mi parte no tengo ningún inconveniente en que se editen las películas clásicas de la Disney que se han doblado en España con dos discos y que elija el interesado cual DVD de los 2 reproduce en su casa según sus su gustos, yo por mi parte tengo muy clara la opción por la que me voy a decantar, la española por supuesto.
Solamente me cabe desear que todas y cada una de las pelis de la Disney que conservan el doblaje sudamericano se doblen en España y si ellos-la Dsiney- las quieren sacar a la venta con 1 o 2 discos es una cuestión que solamente a la Disney compete. Yo no soy nadie para decirle a la Disney lo que tiene que hacer o lo que debe hacer, para eso tienen a sus ejecutivos.
En cuanto a lo que comentas Tesimpan sobre La Sirenita, decirte amigo que disiento, yo despues de haber visionado cientos de veces la peli con el doblaje neutro o sudamericano y haberla visto con el doblaje español, me quedo con este último, sencillamente porque me gusta más y por algo importante, por fin he logrado enterame de todos los dialogos. A parte del hecho de que tal y como he defendido tantas veces en este foro, creo en la continuidad en el doblaje y recuerdo que con gran sensibilidad y acierto se han respetado todas las voces de la serie de tv La Sirenita en el doblaje español de la película, lo que es un acierto y un ejemplo a seguir. Por cierto, quiero felicitar desde aquí a JOSE LUIS GIL y a todo el equipo técnico que le respaldó en este doblaje y al plantel de actrices y actores que hicieron el doblaje porque se lo merecen sin duda alguna. Por cierto sr. Slokeay que bien canta usted y que bien está usted en su papél en dicho doblaje. Por no hablar de la maravillosa GRACIELA MOLINA cuya voz es preciosa, femenina, dulce y encantadora y por no hablar de su risa que es aun más bella y encantadora. Y el resto del cast está sencillamente perfecto.
Slokeay es Miguel Ángel Jenner.
En cuanto a lo que dices Rose sobre los redoblajes: puntualizar que tanto el doblaje hecho en España tanto de LA CENICIENTA como de La Sirenita no son redoblajes puesto que es la primera vez que dichas películas se han doblado en España.
Me gustaría también señalar que si defiendo el doblaje español es entre otras razones porque cuantas más películas se doblen en España más trabajo tendrán todos los colectivos de doblaje de nuestro país y así todas y todos ellos tendrán más oportunidades de trabajar en lo que les gusta y de demostrar su talento y cualidades. Y tendrán trabajo lo cual es mejor que carecer de ello.
Yo no tengo inconveniente alguno en que se doblen cuantas más pelis y series de tv en LatinoAmérica y que ganen mucho dinero con ello, pero lo que si que quiero es que el cine y las series de tv que vemos en España se doblen en España y me da igual en la ciudad en la que se doblen.
También quiero decir que no me gustan los doblajes latinos por razones linguisticas y gramaticales asi como de pronunciación y de anglicismos pero es que además tengo otro motivo personal, me acuerdo de que en aquella época en que absolutamente todas las series de tv venían ya dobladas en neutro, y me acuerdo de que por aquel entonces en este país nuestro no había libertad ni democracia, había una dictadura militar feroz, la dictadura de Franco, otra razón para no acordarme de aquellos años con simpatía, aquellos años en los que TVE era la mejor televisión de España y la única, claro que el régimen de Franco también era de partido único.
Pero es que no me puedo imaginar ALIAS con una JENNIFER GARNER que hable con una voz neutra en vez de con la voz de NURIA TRIFOL, como tampoco me puedo imaginar PRISON BREAK con voces neutras en lugar de su maravilloso doblaje español como tampoco me imagino HOUSE con voces latinas en vez de sus voces españolas.
Alguien se imagina ver Los Simpson con un Homer al que en el doblaje neutro le llaman Homero, cuando la propia productora ha felicitado en persona a las actrices y a los actores españoles que doblan la serie porque lo hacen mejor que en ningun otro lugar del mundo a excepción de los originales USA. Carlos Revilla que en paz descanse, fué felicitado por su excelente trabajo por la productora norteamericana, y yo no me nvento nada, esta información está disponible en la WILKIPEDIA para cualquiera que desee informarse.
Hay un topic en el foro general en el que se comenta la invitación que le ha hecho el genial WOODY ALLEN a otro genio catalán que se llama JOAN PERA para que participe en su película que va a rodar en Barcelona, por algo será y sobre todo por algo bueno será, y ese algo es que sin duda le gusta como le dobla este gran actor al español, supongo que ninguna revista de la ONU lo dice, pero yo me alegro mucho y como español me siento muy orgulloso, VISCA CATALUNYA.
Porque el idioma catalán es uno de los idiomas oficiales de España y se merece todo nuestro respeto.
Yo no creo que cualquier tiempo pasado en doblaje fuese mejor, antes había doblajes buenos, mediocres, regulares y otros que eran obras de arte y algunos fallidos y creo que hoy en día sucede lo mismo. Ni los de antes eran perfectos ni los de hoy son un desastre o son peores que los de antes, las épocas son diferentes y las formas de trabajar han cambiado radicalmente, aunque yo quizá pecando de ingenuo pienso que las generaciones que llegan mejoran siempre aunque sea levemente a las anteriores en todos los ordenes de la vida. Usualmente se dice esto porque suelen tener más y mejor preparación que los que les precedieron, aunque las verdades no suelen ser absolutas afortunadamente.
Tal vez antes de mirar tanto al pasado, debieramos reflexionar acerca de porque se doblan mejor algunas series de televisión que algunas o muchas películas.
Tal vez los ejecutivos de Warner España debieran visionar varias veces LA NARANJA MECÁNICA y TESTIGO DE CARGO y PRISON BREAK y HOUSE antes de encargarle a ARMANDO CARRERAS que dirija determinado doblaje porque visto lo visto a lo mejor merecería la pena que le ofreciesen a PABLO ADÁN la posibilidad de dirigir alguno de sus doblajes.
Claro que esto es solamente un ejemplo de una elucubración personal.
Quiero agradecer a Martinete Kun sus palabras que suscribo en su totalidad y lo mismo le digo a Pepín.
Por último decir que no me gusta Sin Chan, prefiero FULL METAL ALCHEMIST que es la mejor serie de manga según critica y publico, a mi desde luego me encanta.
Y eso que Sin Chan tiene un doblaje formibable hecho en España, pero puestos a elegir me quedo con otro niño, con POCOYÓ que tiene un doblaje hecho con un cariño y una sensiblidad digna de elogio y que ofrece la oportunidad de disfrutar de la incomparable voz de JOSÉ MARÍA DEL RÍO.
Antes de despedirme cordialmente, me gustaría recordar que me limito a expresar una opinión libremente, la mía y que en uso de mi libertad no me parece ni razonable, ni cortés ni justo que se me trate como si fuera un criminal que hubiera cometido un delito de opinión o un sacrilegio contra Dios. Creo que el tristemente celebre tribunal de órden publico y otros y otros tribunales franquistas ahora declarados ilegales, que juzgaban los delitos de opinion y los delitos politicos fueron abolidos al instaurarse la democracia en España y lo de los sacrilegios religiosos desapareció con
el fin de la Inquisición. Torquemada murió hace siglos creo yo y el franquismo también según dicen los manuales de historia contemporanea. Por lo tanto, seguiré haciendo uso de mi derecho a expresarme libremente, pero con buena educación y con respeto como he tratado de hacer siempre y sin animo de ofender a nadie.
Gracias una vez más y saludos cordiales, buenas noches.