Por lo visto, parece que decir idioteces debe de ser tu hobby, vamos a ver:
FerozElMejor escribió:
Claro que se lo que ha pasado con Justin Roiland, ¿pero que culpa tendran los actores de voz en otros paises que doblen a los personajes en cuestion?
Pues la misma culpa que cuando un personaje deja de salir, o lo matan. No sé qué clase de argumento es ese para defender no sé muy bien qué.
Si cambia la voz en VO y se referencia explícitamente, cambia el doblaje, porque el doblaje DEBE RESPETAR LA VERSIÓN ORIGINAL. Es que es fácil de entender, y no debería haber más discusión.
FerozElMejor escribió:
Si en castellano mismamente tanto a Rick como a Morty les doblan dos personas distintas, cuando en inglés se encarga unicamente el.
Yo no he dicho que deban cambiar dialogos si en el doblaje hay un actor/actriz que esta de baja y le sustituyen, digo que en el original estan exagerando a lo bestia un cambio de voz.
Y como es la obra original, están en su derecho de exagerar lo que quieran, y el doblaje debe RESPETARLO.
FerozElMejor escribió:
Es que yo veo exactamente lo contrario, la maniobra rebuscada es cambiarle la voz de forma canonica a un personaje de primeras, tendrian que haber continuado sin mas en inglés, pero con un actor nuevo que se adapte a la voz antigua y ya.
Ahora tú sabes mejor que los creadores de la propia serie cómo deben gestionar lo ocurrido con Roiland. Es la obra original, pueden ser rebuscados si quieren, y ellos deciden cómo quieren gestionar el cambio de voz, pero el doblaje debe respetar eso, y no hacer otra cosa por no cambiar de voz. Es más, dado que la serie no quiere vinculación absoluta con Roiland, ¿no ves un tanto absurdo buscar a alguien que suene parecido a él? Aquí se ha optado por alejarse de él todo lo posible, y por suerte, el contexto de la serie permite una explicación así de rebuscada, pero al doblaje no le compete juzgar si es rebuscada o absurda, sino respetar lo que se está haciendo en la VO.
Igual es que soy lerdo, ¿pero podrías explicarme por qué es tan dramático cambiar de actor de voz en España cuando es lo que se está haciendo en USA? Que encima es Eduardo Bosch que está en todas partes, que no le va a venir de este personaje para llegar a fin de mes. ¿Existe alguna ley que dice que cuando un actor empieza a doblar a un personaje, dicho personaje es suyo hasta el fin de los tiempos independientemente de lo que ocurra en la VO?
¿Te das cuenta de que cuanto más hablas de este tema, más gilipollas pareces?
Siguiendo tu criterio, Isabel Valls debió haber seguido doblando a Elliot Page en The Umbrella Academy, porque claro, no le íbamos a quitar el papel a la pobre Isabel, ¿verdad?
FerozElMejor escribió:
Luego si digo lo de enviar un guion oficial adaptado a las versiones dobladas lo digo para que no tengan que quitarle el trabajo de ese personaje al actor de cada otro idioma que no sea el original y que ademas, sea oficial, que no tengan que tirar de ingenio en cada pais a ver que hacen.
Me refiero al punto anterior. ¿Por qué es tan dramático cambiar de voz? No tienen que "tirar de ingenio a ver que hacen", sólo tienen que cambiar al actor de doblaje, que es súper fácil, LO MISMO que se ha hecho en la VO.
FerozElMejor escribió:
Yo no lo veo una tonteria, tonteria veo lo del original, es como si hubieran cogido a todos los personajes negros de Los Simpson y en la version original les mencionaran a todos que les ha cambiado la voz y en el doblaje se les cambiara la voz porque "es que en inglés ya no suenan igual".
Pues si eso ocurriera, lo correcto sería cambiar las voces, nos guste o no nos guste. Que esto no es una cuestión de lo que a ti te gusta, sino una cuestión de respetar la versión original.
FerozElMejor escribió:
Pero que vamos, cuando vea lo que hacen con Rick y Morty ya comentare mejor, porque Solar Opposites no la sigo, pero para mi seria un bajonazo tremendo que les cambiaran sus voces castellanas porque a los guionistas les de por ahi, en lugar de buscar gente similar y asumir que es una serie, que es ficción y que no tiene sentido dar tanta relacion a la vida personal de un actor con el personaje que interpreta.
Ya, pero es que el doblaje no se hace teniendo en cuenta si a ti te da un bajón o no te lo da. Se hace siguiendo lo que se ha hecho en la versión original. Esa versión original que solo hay que respetar cuando os conviene a vosotros, claro. Cuando no, ya propondréis estupideces a cada cual más absurda para no hacer lo que se está haciendo en la VO.