No creo que los movimientos de los fans realmente sirvan de mucho con Selecta, por no decir otra cosa. Aunque es bueno que la gente deje constancia de lo que quiere, claro. De todos modos, es deprimente que aparentemente haga falta movilizarse siempre para intentar conseguir que la empresa de turno haga lo que debería ser lo normal: ofrecer un mínimo de continuidad entre los productos de una franquicia.
En Slayers: Reena y Gaudy se llegó a ''conseguir algo'', pero nadie quedó satisfecho porque fue un parche hecho deprisa y corriendo para intentar quedar un poco bien después de quedar fatal. Si llegaron a añadir una pista extra ''para fans'' fue para intentar lavar un poco su imágen después del ridículo que hicieron en público con sus absurdas declaraciones e intentos vanos de justificarse.
Lo único positivo del sacrificio de Slayers fue que por eso se salvó Sakura Clear Card, siendo la única serie que han doblado íntegramente en Madrid (pasamos de que se negaran a doblar cuatro personajes en Madrid con Slayers, a doblar una serie entera), un hito en su historia, uno que se ve imposible que vuelva a suceder. De hecho, cuando salga la continuación y llegue el momento de doblarla, dudo que vuelvan a mandarla entera en Madrid. Digo yo que respetarán las voces pero todo lo demás es de esperar que vaya a Valencia, lo cual no estará mal siempre que al menos respeten las asociaciones que ellos mismos montaron.
Desde Sakura llevaron una buena racha respetando cosas de Madrid cuando hacía falta (películas, todo sea dicho), pero después llegó Shippuden y lo volvieron a tirar todo por la borda otra vez.
termigreed escribió:
Estoy seguro que el doblaje de naruto habria sido en madrid si no fuera porque ya estaba empezado cuando avisaron de que tenian shippuden, pero el de las cuentas de naruto hizo muchisimo ruido, lo que pasa es que ya estaba empzado
Doblar todo Shippuden en Madrid desde luego no iba a ocurrir. Claramente ni querían pagar lo que costaría un mixto que respetase lo más relevante, que vendría a ser como más o menos 20 voces de Madrid. Simplemente les era más barato doblar 500 episodios en Valencia con unos pocos actores de Barcelona que hacer lo mismo y doblar desde donde se quedó, que serían 389 episodios, aunque solo fuera manteniendo lo ''imprescindible'' de Madrid y cambiando el resto.
Aún si llegan a respetar voces de Madrid para Brotherhood el doblaje no lo van a hacer entero en Madrid, esto es algo que creo que todos tenemos claro. A día de hoy ya ni doblan series íntegramente en Barcelona, lo último que hicieron, creo, fue Black Clover, y las series de Made in Abyss y Goblin Slayer, y las películas de estas últimas bien que son mixtos.
Si continúan Black Clover a saber si seguirán doblándola entera en Barcelona, aunque, la verdad, lo mejor que le podría pasar a ese doblaje es que deje de ser íntegro. Falta por ver cómo se porta Netflix con la película, que independientemente de lo que respeten, y espero que respeten cosas, seguro que será un doblaje mucho mejor porque seguramente se hará en otro estudio y habrá un director competente.
Brotherhood son 64 episodios, que son muchísimos menos que lo que faltaba de Shippuden, pero también son bastantes más que los de Sakura Clear Card (22 episodios y un especial). Bastante afortunados seremos si simplemente respetan algo de Madrid y no nos vuelven a clavar su reparto de La Estrella Sagrada de Milos, que, francamente, es algo me da repelús, de esa película solo recuerdo a los protagonistas y no tengo recuerdos positivos del doblaje en general (Edward más o menos, y Alphonse me sonaba más a una chica que a un chico, pero son mis recuerdos, no sé si cambiaría de opinión volviendo a verla), y aunque no recuerde cómo sonaba Enric Puig como Mustang, sí recuerdo la sensación de decepción mayúscula que me llevé al escucharle.
La otra opción ya se ha vislumbrado en el tema, y es que usen parte del reparto catalán de La Estrella Sagrada de Milos, doblaje que nunca vio la luz pero existe. Básicamente, por poder, podrían colarnos a Roger Pera como Edward (como ya se ha comentado), a Ariadna Giménez como Alphonse, todo esto para dar ''el toque'', lo que viene siendo poner a dos actores reconocidos como los protagonistas confiando en que eso acallará a parte de las posibles quejas, y el resto de los personajes a Valencia excepto quizá alguno suelto más y listo.
Para mí, cualquier cosa que no sea respetar un mínimo de Madrid será una decepción, y estoy preparado para llevarme dicha decepción. Quiero que me lleven la contraria, pero tampoco tengo motivos para ser esperanzador. De lo poco que podría jugar a nuestro favor a que respeten algo, precisamente, es el doblaje de los live actions al ser recientes, aunque solo sea por alusión.
_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones.
El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.