Persona escribió:
Y Gakuto Kajiwara se hizo muy rápido con el personaje: en torno al episodio 16, ya estaba más que hecho a Asta, con una caracterización estupenda.
Yo con esto no coincido, personalmente, al seiyuu de Asta lo empecé a escuchar mejor después del arco del templo submarino y posteriormente fue mejorando hasta conseguir al buen Asta que ya se venía escuchando en los últimos arcos del anime. Pero, lo dicho, en esos primeros arcos no lo noté muy puesto con el papel, no controlaba los gritos, exageración desmedida y mal llevada a la mínima opción que tenía, y un taladro en el oído constante para todo aquel que intentase ver más de cuatro caps seguidos de Black Clover en aquel entonces.
Creo que con esto quedó demostrado (y es aplicable al doblaje en cualquier idioma) que nunca es una buena idea darle un papel protagonista a cualquier persona que esté debutando en la profesión, porque pese a que haya una mejora posterior esos primeros capítulos en los que está mal no te los va a quitar nadie.
Mencionando el caso de este seiyuu, por ejemplo con Shinra en Fire force ya estaba más hecho como actor, se le escuchaba muchísimo mejor, haciéndolo bien desde el minuto 1 con una buena interpretación para ese personaje.
Persona escribió:
Lo siento, pero discrepo rotundamente. La interpretación es, en la mayoría de los casos, paupérrima. Rosa Moyano limitando sus capacidades interpretativas en un vano intento pasar por adolescente; Enrique Hernández y su meliflua voz totalmente inadecuados para la dureza y agresividad (que no sabe sacar) del personaje; Daniel Oliver, incapaz de reproducir el carácter hosco y huraño de Gauche (además de ser incapaz de gritar la mayor parte del tiempo); Marta Estrada limitándose a leer sus frases directamente, sin molestarse en interpretarlas y haciendo que el personaje pierda el matiz sensual habitual en ella; Nuria Samsó haciendo a un Luck carente de su personalidad traviesa y juguetona, aunque puntualmente le da energía; Mimosa perdiendo el tono dulce y cándido que la caracteriza y con un registro de mujer madura que desentona totalmente con su apariencia y edad (y en doblete con Vanessa desde episodio 14); Luis Gustems privando a Mars de cualquier rastro de ominosidad y presencia; Álex de Porrata y Ramón Rocabayera completamente planos en sus papeles, sin energía alguna (y con Rocabayera ya mayor para un personaje tan joven); secundarios como Alecdora Sandler totalmente vacíos, sin pasión ni expresividad; Xadi Mouslemeni Mateu haciendo ímprobos e infructuosos esfuerzos para hacer sonar su voz más tersa , sólo para que su habitual tono ronco salga de manera intermitente cada dos por tres y doblando a villanos y antagonistas secundarios (pese a doblar ya al villano principal) como Heath Grice, Solid Silva y el General Lagus, sonando totalmente descentrado como el segundo y haciendo que el primero parezca afónico y sustituyendo a Jordi Pineda en el papel de Gordon, para redondear las cosas; Eva Ordeig con Sally aún peor que Samsó con Luck, porque suena monocorde, Rosa Moyano (en doblete) haciendo a una Charmy sin gracia ni encanto que mejora puntualmente desde el episodio 30 SÓLO para volver a sonar tal mal como antes desde que empieza la pelea con Ojo de la Noche Blanca...
Y son sólo unos ejemplos.
Por no hablar de decisiones tan absurdas como poner a Julia Chalmeta, una señora mayor con voz de señora mayor doblando a niños; Enrique Hernández doblando a un personaje de voz casi infantil como Neige, repitiendo ese ridículo movimiento que ya hicieron con Joseph en The Ancient Magus Bride; actores veteranos desperdiciados con villanos extremadamente irrelevantes como Eduard Itchart con Revchi y Lotus o Francesc Belda con Barro, voces que no tienen la edad necesaria para casar con sus personajes (el Neige de Hernández podría entrar en este grupo)...
Lo siento, pero éste es un doblaje indefendible salvo por unas pocas excepciones como Yolanda Gispert con Grey (genial, sencillamente) Nacho de Porrata con Klaus y Kiato, Iván Cánovas con Vetto, Judit Güell con Kahono (se nota que sólo lleva unos años pero le pone mucho entusiasmo) y poco más.
Estoy de acuerdo con algunas de las cosas que comentas, pero con otras no.
Por ejemplo con el caso del Gauche de Daniel Oliver, desde mi punto de vista, sabe reflejar la actitud huraña del personaje y la indiferencia que a este chico le transmite todo lo que no esté relacionado con su hermana Marie, lo único que le critico es que a veces cuando está embelesado hablando sólo de su hermana cómo que arrastra demasiado, para mi gusto, las palabras y opino que debería meterle un poco más de efusividad y velocidad a su discurso en esos momentos, porque a veces se le escucha un pelín apagado, si se subsana eso no tendría nada que reprocharle a su interpretación.
Por lo demás, cuando se enfada con otros miembros de los toros negros suele gritar bien (de hecho, recuerdo un momento suyo con Gauche, en el que soltó un "Queréis dejar de liarla panda de retrasados" o algo así, que me sacó una risa y me dejó satisfecho) y refleja adecuadamente el enfado/enajenación mental que le generan los otros miembros del grupo, a parte, su asignación para el personaje me parece de las más adecuadas dentro de los Toros Negros, junto con la de Yami con Ángel del Río, y si en la película lo mantienen y lo dirigen bien creo que podría conseguir un gran Gauche.
Yo espero que tanto a Daniel Oliver como Ángel del Río los mantengan para la película porque de los toros negros fueron los que más me gustaron.
Y esto lo hago extensible al Asta de Castañer que no me pareció tan malo y opino que con una dirección firme puede lograr un gran Asta, sobre todo por el tema efusividad porque el actor ha demostrado que sabe y puede gritar bien, pese a que en Black Clover en varios momentos no lo demuestre y con la versión musculada que presenta el personaje en la película su registro de voz para Asta calzaría mejor.
Otro apunte sería sobre Luis Gustems que con Mars se notó demasiado que era su primer papel relativamente importante y en algunos momentos se le notó verde, pero actualmente ya está más hecho como actor, hace poco lo escuché en doblajes como "De Yakuza a amo de casa" o en "Super Crooks" y la verdad es que me gustó, pienso que si algún día se retoma el doblaje de Black Clover, podría ofrecer un Mars mucho mejor que el que se vio en el anime.
Otra voz con la que en algunos aspectos quedé satisfecho fue con Xadi Mouslemeni, siendo sincero, a mi su Heath Grice me gustó no lo noté afónico (para afónico el Gordon de Jordi Pineda, que había momentos en los que ni se le entendía; sé que el personaje habla bajo, pero en este caso en vez de quitarle el personaje a Pineda le habría metido un toque y que elevase un poco la voz, la sustitución que le hicieron con Xadi me parece desafortunada), es un papel que por las características de su voz y la apariencia del personaje le pega y supo sacarlo bien, me recordó a su Stain en la segunda temporada de My Hero Academia (aunque evidentemente este último sonaba más loco) que también me convenció, es una voz que sabe hacer a personajes que reflejan apatía o frialdad. Y después con el mago este que apenas habla del Alba Dorada y con Patolli me pareció que estuvo aceptable, con el segundo al menos estuvo mejor que Alonso Hermogenes, que no me acabo de convencer en la primera aparición del personaje.
El problema con este actor vino cuando a causa del reparto corto, le asignaron personajes que no le pegaban nada de nada.
El caso más evidente es el de Solid Silva que ni por similitud con la VO ni por el físico del personaje su voz cuadraba para Solid, a parte de que a mayores en un episodio resumen hubo un "doble combo" y le quitaron a Heath Grice y le asignaron a Gordon Agrippa y personalmente en ambos casos la cagaron ya no sólo por los cambios de voz, sino porque fueron a peor, Rocabayera no me gustó como Grice y el Gordon de Jordi Pineda sin ser fantástico tampoco me desagradaba y el cambio me pareció innecesario, además de que Xadi ya tenía a otros personajes.
Y bueno hay también alguna voz más que me gustó como Yolanda Gispert con Sol Marrón o Eva Ordeig con Lily Aquaria.
Cambiando de tema, lo que es innegable y salta a la vista, es que la dirección del doblaje de este anime fue como poco desastrosa, principalmente, porque da la sensación de que no hubo ningún tipo de dirección y si no llega a ser porque uno de los actores involucrados en el doblaje me comentó que sí hubo dirección, habría pensado que no la tuvo porque los errores que presenta este doblaje invitan sin ningún tipo de duda a pensar eso.
Y sumado a esto, si le añadimos que la elección de voces para el casting fue en bastantes ocasiones, como poco cuestionable (ahí están los ejemplos evidentes de Álex de Porrata y Rosa Moyano que ambos me parece actores competentes, pero les asignaron unos papeles que por las características de sus voces no les pegan nada y que sacan adelante como pueden) y al corto reparto de voces que hubo para un anime de tantos capítulos, pues se hace evidente que el resultado no fue especialmente satisfactorio.
Y también esto pone de manifiesto que para un anime de estas características con tantos caps, es mil veces mejor que se de un mixto con Valencia para que se amplíe el reparto, a que sólo tiren de voces de Sik que tiene una plantilla de voces limitada, puesto que con el mix se reducirían las repeticiones y en líneas generales saldría un resultado final más satisfactorio.
Ahí están mixtos como los de Darling in the Franxx o ACCA 13 que pese a ser animes más cortos que Black Clover, tuvieron un doblaje cumplidor.
Y tienes toda la razón en que este doblaje está muy descuidado en muchos aspectos, es de lo más flojo que ha hecho Selecta en Sik en los últimos años, desde luego como mínimo, es el doblaje full BCN de Selecta más flojo de los últimos tiempos por la cantidad de cagadas que poniendo un mínimo interés en el producto se podrían haber subsanado. Afortunadamente ahora los de Selecta, se inclinan por los mixtos, que suelen ofrecer un resultado bastante mejor.
En fin, no sé qué decisiones tomarán con respecto al doblaje de la película de Black Clover y al reparto de doblaje, pero no dudo de que (manteniendo o no alguna voz del doblaje del anime) saldrá un resultado sustancialmente mejor que el que se vio en doblaje de la serie de anime, dónde se hicieron demasiadas cosas mal.