borjito2 escribió:
Lo recuerdo como bueno, de la parte más negativa, por decir algo, me quedé con las sustituciones de los últimos episodios y que Joaquín Gómez se sustituye a sí mismo sin motivo alguno en un episodio como el profesor, el único personaje recurrente que tiene.
Me hizo especial gracia que al principio Joaquín Gómez apenas hacía nada, porque apenas había personajes que pudiera hacer, pero luego de repente empezaron a aparecer personajes cortos y se auto asignaba todos los posibles, incluso haciendo uno de esos dobletes ''irónicos'', con él doblando a un policía y al tipo que arresta. La mayoría de sus papeles son anecdóticos.
Tonami lo interpreta una actriz y creo que queda algo raro, más teniendo en cuenta que en japonés lo hace un actor.
Geniales protagonistas y una fantástica Ariadna Giménez.
Me gustaría añadir al resumen de borjito que ver el último episodio es un suplicio si quieres entender al 100% lo que está pasando. Sin hacer spoiler de la trama, básicamente Gainax animó ese episodio como si fuesen viñetas de un cómic (según recuerdo). Así que aparte de los diálogos de los personajes, había letreros que añadían matices a la escena.
¿Qué pasa? Que Joaquín Gómez traducía todos esos letreros. Así que teníamos a los personajes hablando y, por encima tapándolos, a Joaquín Gómez como traductor de los textos. Esto se podría haber resuelto eliminando de la ecuación a Gómez y poniendo unos subtítulos. Pero claro, en aquella época se doblaba con intención de venderlo a un canal de televisión, supongo.