sparterx escribió:
Lo pongo por aquí porque de momento hay que cogerlo con pinzas, pero me han chivado que van a continuar One Piece en catalán y creo que también en español.
El tema es el siguiente: la fuente viene de Crunchyroll, pero hasta donde yo sé los derechos siguen perteneciendo a Arait.
Aquí pueden pasar dos cosas:
A) La licencia de Arait ha vencido.
B) Arait solo tiene los derechos para TV y CR los de streaming, pero que yo sepa el doblaje seguiría perteneciendo a Arait, por lo que, de querer doblarla, tendrían que hacer un redoblaje como ya hizo Netflix en LATAM.
Por otra parte, hace poco entrevistaron en la universidad de Comillas a Carlos Ysbert y la traductora de los Simpsons. En dicha entrevista, Ysbert decía que el anime venía apostando muy fuerte, que había una serie de 2000 episodios o así, en la que hace poco participó en una peli, que la iban a doblar entera.
No hace falta ser ingeniero para saber que se refería a One Piece y su personaje Fujitora en las últimas películas. A ver, que puede ser que se equivocase el hombre con la información, pero no sé.
Por un lado es una inversión exagerada, pero por otro tenemos ya el precedente de LATAM donde doblaron como 300 capítulos en un año.
Y luego está el tema de qué pasa con el doblaje. Continuación, o redoblaje con recast, o redoblaje manteniendo actores...
El dato de Carlos Ysbert resulta muy revelador, desde luego. Preferiría no hacerme ilusiones (fundamentalmente porque Crunchyroll dijo que no se atrevería a continuar series que no hubieran empezado ellos y tampoco de mucha longitud) pero creo que nunca me alegraría tanto de que me cerrasen la boca, porque hace poco comenté, precisamente por lo que digo en el paréntesis, que no había ninguna plataforma dispuesta a asumir el coste de One Piece. Y ahora sale esto jajajaja. Si de verdad hay intención de retomar One Piece, la inversión de Crunchyroll en España tiene que estar yendo sobre ruedas, porque con esto tiran la casa por la ventana.
De producirse un redoblaje, espero que mantengan un mínimo de continuidad con las voces. Esto es: Sombrero de Paja, villanos de saga, ciertos personajes esporádicos, Shichibukai y la Armada (incluyendo a Cipher Pol). Y que arreglen ese ajuste tan libre que tanto desagradó a muchos.
No me hago ilusiones, porque esto es demasiado bueno para ser verdad, pero me mantengo a la expectativa. A ver si de aquí a unos años hacen lo mismo con Black Clover, Re:Zero y The Ancient Magus Bride, series arruinadas en su doblaje por ese pacto con el diablo...(ains, ya estoy soñando xD).
Por cierto, el redoblaje hispanoamericano lo ordenó la propia Toei Animation, creo que Netflix no tuvo nada que ver en eso.