Skyard escribió:
No sé con el resto de doblajes, pero con Jujutsu Kaisen se ve que el prota, Enzo Fortuny, estaba mal de la garganta cuando grabaron la serie y pues el resultado de este anime en concreto en ese aspecto no salió muy bien. Pero es cierto que de Juutsu no es del único del que se quejan. Creo que con Tokyo Revenger también hubo muchísima movida. De momento aquí, si bien es cierto que nos hemos podido quejar de voces de secundarios random y ambientes, y algunos fallos de traducción o producción (como la falta de 1 frase en el último capítulo de My Dress-Up Darling) la verdad es que las interpretaciones de los personajes principales son muy buenas en los 4 animes.
Bueno, aun quedan que aparezcan personajes esenciales, especialmente el de Rising of the shield hero, que falta Filo y Melty, algo que me preocupa ya que en España hay muy pocas actrices que hacen bien el papel de personajes con voz muy aguda.
En cuanto a las quejas de los latinos de CR, escuche un rumor que en Latinoamérica cada vez se preocupan menos por los doblajes, al menos en sus estrenos, o puede ser por el estudio de doblaje que casi siempre lo hacen en Miami, mira la diferencia enorme entre la Pelicula de My Hero Academia con la serie de CR. Por suerte en España usan otro estudio (menudo rollo ir tan lejos, no?), pero espero que en el futuro no bajen de calidad y hagan lo contrario, no quiero que acaben como Jonu, que la antigua hacia doblajes decentes.
Una ventaja muy clara que tiene España respecto con Latinoamérica, es que España están traduciendo del guion original, mientras que en Latinoamérica traducen la mayor parte de las cosas del guion inglés y en ese idioma precisamente suelen cambiar muchas cosas, sumando que usan el doblaje "educado" ya me entendéis, nada de palabrotas, un claro ejemplo es cuando Naofumi dice "Esa Zorra" mientras que en latino dice "Esa deshonesta mujer" lo cual parece censura perdiendo muchos puntos. Creo que la única excepción es Jujutsu Kaisen que no se nota tanto la diferencia.
Y ya que estaba hablando de Latinoamérica y CR, escuché que los latinos dicen que la voz de Marin (My Dress up darling) es demasiado mayor en castellano y no, no son de los que hacen shitpost, estuve observando la VO y el castellano y la noto igual.