Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 17, 2024 1:39 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2779 mensajes ]  Ir a la página Anterior 119 20 21 22 23139 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Jul 25, 2022 11:49 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2020 4:13 am
Mensajes: 97
Atemu escribió:
Bueno, hoy estrenan el isekai del escudo. ¿Creéis que la sacarán a las 22 junto a la de Sono Bisque Doll o a otra hora?


Hombre, estaría bastante bien que no mezclasen horarios de estreno. Igual la estrenan antes.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 25, 2022 2:21 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 221
Siendo en streaming que más dará el horario. Esto no es la TV dónde estás sujeto a horarios. :P Te ves uno y luego el otro.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 25, 2022 10:29 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue May 28, 2020 1:04 pm
Mensajes: 86
Ya ha salido el doblaje del Héroe del Escudo. Yo no lo he visto porque la serie en sí no me llama mucho, ¿alguien que lo haya visto puede decir qué tal está?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 25, 2022 10:36 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 176
anonimoanonimez escribió:
Ya ha salido el doblaje del Héroe del Escudo. Yo no lo he visto porque la serie en sí no me llama mucho, ¿alguien que lo haya visto puede decir qué tal está?


Pues yo lo acabo de ver y estoy muy satisfecho en líneas generales, Luis Torrelles lo hace muy bien como Naofumi y los demás mas de lo mismo. Como apunte oír a Miguel Ángel Jenner doblando es una delicia para los oídos. Mañana se viene el primer capitulo de Jujutsu Kaisen en castellano así que esto no para gente!!! :wink:


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 25, 2022 10:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 464
Muy contento con el segundo episodio de Dress-Up Darling y con el de Shield Hero. Quitando los matones del final y el héroe de la espada, lo demás bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 11:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Acabo de ver el primero de Escudito-kun y el doblaje me ha encantado. No he visto esta serie en Original así que no tengo prejuicios con las voces. Miguel Ángel Jenner y Alfonso Vallés son dos leyendas que por sí solos te suben el nivel de un doblaje, no todos los días tienes a Samuel L. Jackson y a Djimon Honsou en un anime y menos en la última década.

Pero es que los demás tampoco se quedan muy atrás, los únicos que cantan la traviata son los bandidos aprovechados que dicen querer unirse a Naofumi para robarle. Luis Torrelles ha estado a la altura en el 99% del capítulo, solo un pelín sobreactuado durante la acusación en el castillo. Mención especial, también, al Ren de Sergio Rodríguez, me ha parecido una gran asignación.

También en ese mismo momento, Motoyasu dice: "si no fueras un héroe, ya te habría partido en dos con mi espada". En todo caso debería decir "con mi lanza". Me dio por comprobar qué dice realmente en Original y en los subtítulos en inglés dice simplemente "te habría rajado yo mismo", así que la adaptación les ha salido un poco rana, pero nada grave. Como último detalle, los gritos de rabia de Naofumi al salir del castillo, justo antes de la cortinilla, se quedaron sin doblar. No sé si fue premeditado pero creo que es la primera vez que lo veo en un doblaje de Crunchy. Tampoco es que me preocupe ya que son 5 segundos.

Lo dicho, el nivel general está a un nivel altísimo y sin mierdas innecesarias de Naófumi, Motóyasu ni Ítsuki. Ojalá Crunchyroll siga anunciando más doblajes con esta calidad.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 1:08 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 543
Y qué pasa exactamente con los matones? porque no noté nada raro en sus voces y más sabiendo que son personajes que solo aparecen en esa escena y ya está.

Y lo de dejar gritos en japonés sin doblar creo que es una costumbre en España desde tiempos inmemoriales pero espero que no se repita en más escenas.


Última edición por Celso el Mar Jul 26, 2022 4:06 pm, editado 4 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 1:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1437
Celso escribió:
Y qué pasa exactamente con los matones? porque no noté nada raro en sus voces y más sabiendo que son personajes que solo aparecen en esa escena y ya está.


Que las interpretaciones son muy cutres xD. Me pasó lo mismo en My Dress, el doblaje es muy bueno, pero las amigas de la prota que hablan con ella en la mesa de la clase están a un nivel muy verde, lo cual no es nada grave porque son personajes totalmente irrelevantes en una escena de 5 segundos.

Crunchyroll sabe recortar, si hay que hacerlo se hace con inteligencia, personajes irrelevantes y con poco tiempo en pantalla, no como otros que te joden a personajes imprescindibles como Rem en Re:Zero o Noelle en Black Clover.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 4:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1691
Yo también lo noté, tal vez sean amateurs que están empezando, lo cual no les viene mal para coger tablas, eso sí, que sean papeles chicos, please. Y cuando ya hayan madurado que les vayan dando papeles más largos.

Esta noche veremos qué tal Juju , que nerrrrrvios


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 5:30 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 543
MARTINETE-KUN escribió:
Yo también lo noté, tal vez sean amateurs que están empezando, lo cual no les viene mal para coger tablas, eso sí, que sean papeles chicos, please. Y cuando ya hayan madurado que les vayan dando papeles más largos.

Esta noche veremos qué tal Juju , que nerrrrrvios

A todo esto, ¿qué pasa con la película de Jujutsu? no la aponen en Crunchy?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 5:37 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 464
Celso escribió:
MARTINETE-KUN escribió:
Yo también lo noté, tal vez sean amateurs que están empezando, lo cual no les viene mal para coger tablas, eso sí, que sean papeles chicos, please. Y cuando ya hayan madurado que les vayan dando papeles más largos.

Esta noche veremos qué tal Juju , que nerrrrrvios

A todo esto, ¿qué pasa con la película de Jujutsu? no la aponen en Crunchy?

Llegará más adelante, aún la están emitiendo en cines en algunos países, si no recuerdo mal. No tardará mucho, porque el bluray salía en ¿septiembre? por Japón y en plataformas suelen salir un poco antes.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 6:29 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 212
he visto los 3 y tienen una calidad de doblaje más que excelente, espero que con el paso del tiempo no flaqueen, lo curioso es que el doblaje castellano es mas fiel al original, se nota en Sono Bisque Doll wa Koi wo suru (My dress-up Darling) ya que el latino usa las traducciones del inglés y en ese idioma hacen algunos cambios, por ejemplo en el el episodio 1 el chico que la dijo "Otaku" a Marin en inglés y latino lo cambiaron por "Nerd" y el nombre del juego que juega Marin en inglés/latino esta adaptado como un juego japonés traído a occidente mientras que el castellano es mas cercano al japonés (más largo), el doblaje latino es muy bueno, pero el castellano tiene esos puntos a favor, que no usan ciertas cosas del doblaje inglés.

Es una pena no escuchar a Raphtalia ya que se verá con mas detalle en el episodio 2. Así que, esperar otra semana más.

No se cuanto tardarán, pero espero que traigan nuevas tandas de doblaje. Vamos, debería ser así, Sono Bisque Doll wa Koi wo suru solo tiene 12 episodios, esperando una posible segunda temporada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 9:00 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
sparterx escribió:
Crunchyroll sabe recortar, si hay que hacerlo se hace con inteligencia, personajes irrelevantes y con poco tiempo en pantalla, no como otros que te joden a personajes imprescindibles como Rem en Re:Zero o Noelle en Black Clover.


Tampoco nos pasemos, si bien es cierto que esos papeles no pegan nada con la voz de Rosa Moyano, ella es una actriz competente y al menos con Noelle (a pesar de que su voz no acaba de encajar del todo) consigue sacar al personaje y su actuación fue más que correcta, no lo hizo nada mal, con Rem la voz pega 0 y es imposible verlo sin que te choque. Y bueno, y aclarar que esto es culpa de quién asigno esos papeles de chica joven, a una actriz con una voz claramente madura. Y mira, al menos con Noelle consiguió salir airosa porque insisto en que logró una interpretación correcta, el fallo es que su voz no acaba de cuadrar para el personaje, pero al menos su actuación fue adecuada.

Y soy consciente de que tu crítica va principalmente dirigida a Selecta y a las malas decisiones que tomaron en ciertos doblajes como el de Black Clover, pero aún así, esta actriz no actúa mal y no me parece justo compararla con gente que acaba de empezar. Porque estos últimos se nota que están verdes y que aún no actúan bien, como la amiga del pelo naranja de Marin de Sono bisque Doll (las otras dos estaban pasables) o algún personaje con pocas lineas de Jujutsu Kaisen 0 como Mai Zenin o Hanako Asaba.


Última edición por Xavierfrost el Mié Jul 27, 2022 11:37 pm, editado 3 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 9:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 13, 2021 1:35 am
Mensajes: 594
Con respecto al doblaje del Héroe del Escudo la verdad es que me han gustado las voces, la que más la de Luis Torrelles con Naofumi, ofrece un registro distinto del que utiliza con Gojo y la verdad es que está fantástico, un gran trabajo.
Ahora queda por ver el primero de Jujutsu Kaisen.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 9:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 14, 2021 12:28 pm
Mensajes: 176
Visto el primer capitulo de Jujutsu Kaisen en castellano y me ha parecido sencillamente ESPECTACULAR, menuda patada en la boca a cualquier cosa doblada sin director y mixto hecho por Selecta Visión. Así es como se tienen que hacer las cosas de ahora en adelante en este país, actores dando el 100% en cada take. Se nota cuando las cosas se hacen con cuidado y dejándose el alma en ello. Chapó por toda la gente involucrada y el que tenga twitter ya puede ver el buen feedback que están recibiendo tanto crunchyroll como los propios actores y con esto me refiero a los cuatro doblajes que hemos podido disfrutar doblados a nuestra lengua. Que esto solo sea el principio de todo lo que este por venir. :D


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 10:45 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Sep 01, 2021 6:51 pm
Mensajes: 464
Soprano795 escribió:
Visto el primer capitulo de Jujutsu Kaisen en castellano y me ha parecido sencillamente ESPECTACULAR, menuda patada en la boca a cualquier cosa doblada sin director y mixto hecho por Selecta Visión. Así es como se tienen que hacer las cosas de ahora en adelante en este país, actores dando el 100% en cada take. Se nota cuando las cosas se hacen con cuidado y dejándose el alma en ello. Chapó por toda la gente involucrada y el que tenga twitter ya puede ver el buen feedback que están recibiendo tanto crunchyroll como los propios actores y con esto me refiero a los cuatro doblajes que hemos podido disfrutar doblados a nuestra lengua. Que esto solo sea el principio de todo lo que este por venir. :D

A mí no me ha convencido mucho, la verdad xD Al menos de los cuatro para mí es el peor con diferencia. Las pronunciaciones son un desastre, no entiendo por qué pronuncian los yu y demás como Iu y no como llu. En líneas generales la pronunciación de los nombres es rara, yo algunos he sido incapaz de entenderlos.

La adaptación de la tradu de Crunchy ha sido la más deficiente (aunque también es la que peor venía de base de las cuatro), se han colado algunas cosas que a mí me han chocado, como que Fushiguro diga «Lo logró no sé qué» cuando están en la competición con el profe de gimnasia e Itadori acaba de batir el récord ese. El tiempo verbal no me suena muy de España en esa situación, sería más bien un «Lo ha conseguido/logrado bla bla». Lo mismo diciéndole al abuelo que no ha muerto ni hace dos horas que «Tuviste una muerte digna», en plan, eso a mí me suena a que palmó hace lo suyo ya xD.

Luego, en la escena en la que están volviendo del hospital al instituto Fushiguro e Itadori, que Fushiguro dice «No sé qué de la energía (pasan como 2 segundos) maldita», que queda superraro, pues resulta que donde dice ese «maldita» en realidad dice otra cosa, se comieron el diálogo, y rellenaron el hueco alargando la frase xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 10:48 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 543
El doblaje de Jujutsu Kaisen es increíble.. me gustaría que sirviera como toque de atención a Selecta y que no la cague con Overlord pero lo dudo y más cuando aún tiene fans que les compran todo y se tragan cualquier mierda que hagan.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 11:03 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 01, 2022 12:55 pm
Mensajes: 42
Pues a mí me ha convencido el doblaje de Jujutsu. Si es cierto que he visto algún que otro fallito en la pronunciación pero nada grave y cantoso cómo los de Selecta.

Y haciendo una media de calidad de los 4 doblajes de CR, yo pondría un notable alto. Me han parecido buenísimos los 4 doblajes y si siguen apostando por esta calidad, conmigo al menos tienen asegurada la suscripción.

Me gustaría pensar que tras esto, Selecta tome nota para hacer un doblaje en condiciones de Overlord, pero si ni en la primera década del 2000 lo hicieron con Jonu pisándole los talones (Salvo Death Note), dudo que lo vayan a hacer ahora. Y es lo que me apena de esa serie en España. Lo mismo con Black Clover que me da que es otra de las tantas de Selecta que se va a quedar inconclusas con un doblaje bastante mediocre.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 26, 2022 11:19 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Sab Sep 17, 2016 1:05 am
Mensajes: 543
Pues volviendo a revisar el episodio de Jujutsu hay un error en el minuto 15:36 porque ahí Fushiguro debería decir "No, es imposible para alguien sin energía maldita... normalmente" y se ha comido el "normalmente" y ha dicho "maldita" que suena un poco raro después de la pausa, aunque tampoco es muy grave porque no cambia el sentido de lo que dice pero si que espero que no se vuelva a repetir nada parecido en los siguientes episodios.

En fin, en general muy buenos doblajes pero por estos fallitos que se van viendo parecen que los han hecho un poco con prisas o al menos esa es la impresión que me da.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 27, 2022 1:24 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 28, 2022 2:42 pm
Mensajes: 221
La verdad no sé qué está pasando con la pronunciación de los nombres, pero ojalá tomen nota por si hay futuros doblajes. Por Twitter también reportan vatios fallos de traducción, achacan al problema por usar los subs como base.

https://twitter.com/PuraMerengue/status ... 7614707712


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2779 mensajes ]  Ir a la página Anterior 119 20 21 22 23139 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 8 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España