Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 8:38 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 37 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Dic 03, 2021 5:13 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Ago 13, 2020 12:23 pm
Mensajes: 10
Parece que Disney la ha vuelto a liar con el tráiler final de West Side Story, haciendo una mezcla entre doblaje castellano (para los actores americanos) y latino (para los puertorriqueños).



Desconozco si son las voces originales de los actores por la parte latina


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 04, 2021 11:02 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3382
Las partes de los actores latinos son en español en la versión original, según el propio director ni siquiera las subtitula en ingles.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 04, 2021 2:06 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Eso es mentira porque en el tráiler en inglés hablan inglés, así que sí están doblados.
Que haya sido exigencia de Spielberg el usar nativos es otro cantar.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 04, 2021 4:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2140
Efectivamente, ese trailer tiene partes en inglés que están dobladas. Básicamente los actores latinos están doblados por actores latinos, y los estadounidenses están doblados por actores españoles.
La película tiene partes en español que parece ser no serán subtituladas en su estreno en USA en deferencia por la población hispana de allí.

A mi lo visto en el trailer no me suena mal, veremos en la película total como queda, pero no me parece que quede mal.

Otra cosa es meterse en lo que ha pasado detrás, si la película se había ya doblado entera aquí y se ha cambiado después o si ha sido decisión de la distribuidora o del director.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 04, 2021 8:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
La decisión viene de muy arriba, desde luego.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 07, 2021 1:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
Tiene cierto sentido al haber partes no dobladas en el original que, obviamente, tendrán acento puertorriqueño. Las opciones serían doblar también esas partes (mal) o dejarlas en VO y doblar el resto (todavía peor). El problema que le veo a este trailer es que los actores latinos suenan no ya en banda aparte, sino en galaxia aparte, no solo por interpretación y ambiente sonoro, sino porque la propia traducción canta por soleares. Espero que sea un repicado hecho deprisa y corriendo para el trailer y que el doblaje final lo integre todo mejor.

En cualquier caso, entre el baile de acentos, los dos idiomas del original y que es un musical con las canciones no dobladas, es una candidata clara para ver en VO y dejarse de inventos que van a hacer más daño que otra cosa. Pasará un poco como con 'Los miserables', 20 minutos los tíos cantando en inglés y, de pronto, tres palabras sueltas en castellano. No tiene ningún sentido.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 07, 2021 2:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1459
Ubicación: Alicante
https://www.youtube.com/watch?v=CCGam4VulLM

El doblaje de los personajes puertorriqueños son tanto para Hispanoamérica como para España. Lo que no sé si ese doblaje parcial está hecho en Burbank o en San Juan. Por otro lado, DOBLAJE WIKI sólo expone al actor mexicano que dobla al prota. Eso quiere decir que ellos tampoco saben muy bien de donde sale ese doblaje parcial.

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 07, 2021 6:04 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
TurenMaster escribió:
La decisión viene de muy arriba, desde luego.


A lo mejor viene hasta del mismo Spielberg, recordemos que el fue el que decidió que sus peliculas de dibujos viniesen en un doblaje supervisado por el aquí.

Pero en este caso no sé yo si es de el sino del estudio.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 07, 2021 6:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 28, 2002 12:16 am
Mensajes: 248
PonyoBellanote escribió:
TurenMaster escribió:
La decisión viene de muy arriba, desde luego.


A lo mejor viene hasta del mismo Spielberg, recordemos que el fue el que decidió que sus peliculas de dibujos viniesen en un doblaje supervisado por el aquí.

Pero en este caso no sé yo si es de el sino del estudio.


Parece ser que fue el propio Spielberg el que tomó la decisión de no subtitular en inglés las canciones en español, así que no sería nada de extrañar que él también diera la orden de un doblaje mixto.

A ver qué sale...

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 09, 2021 2:06 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jun 05, 2021 8:32 am
Mensajes: 37
Hollywood ha decidido que los personajes latinos deben ser interpretados por latinos, así como los personajes negros tienen que ser doblados por negros (véase el cambio de voces en la V.O. de Los Simpson, Padre de Familia, Big Mouth, etc).


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 09, 2021 9:07 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 584
Ubicación: La Millor Terra del Món
duard8080 escribió:
Hollywood ha decidido que los personajes latinos deben ser interpretados por latinos, así como los personajes negros tienen que ser doblados por negros (véase el cambio de voces en la V.O. de Los Simpson, Padre de Familia, Big Mouth, etc).


No me atrevo a preguntar quién será el próximo Hannibal Lecter, pues...

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 09, 2021 8:21 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Oct 05, 2019 3:26 am
Mensajes: 10
duard8080 escribió:
Hollywood ha decidido que los personajes latinos deben ser interpretados por latinos, así como los personajes negros tienen que ser doblados por negros (véase el cambio de voces en la V.O. de Los Simpson, Padre de Familia, Big Mouth, etc).


Nadie se quejo cuando hicieron lo mismo en Cyberpunk 2077 cuando bien facil hubiera sido que el doblaje fuera 100 % español.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 1:22 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1459
Ubicación: Alicante
El doblaje parcial se ha realizado en San Juan de Puerto Rico con dirección a distancia del director del doblaje de México. A su vez, parece ser que Rita Moreno es la única del reparto que se autodobla.
Otro cantar sería el debate de si las voces escogidas van con la cara o se parecen a la versión original...

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 2:23 am 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Quizá sea el tráiler, pero el problema es que los acentos suenan como caricaturizados a pesar de ser absolutamente reales. Como si los estuvieran exagerando para que se note más. ¿De verdad ellos hablan así naturalmente?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 11:51 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Mmmm yo no noto eso, la verdad. Y sí, los puertorriqueños hablan así xD

Por cierto, el amigo de Ansel Elgort ha pasado de ser Javier Lorca en el otro tráiler a Mario García. De un Spiderman a otro xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 15, 2021 1:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
Si este último trailer es un repicado del doblaje definitivo, como todo parece indicar, yo veo problemas muy serios de ajuste y de sincronía, porque las bocas van, básicamente, a su bola. Y que luego, con tanta tabarra a cuenta de que si actores latinos, respeto a los orígenes y demás, no se doblen ellos mismos (porque probablemente su español sea bastante malo)... ya si eso para otro día.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Dic 27, 2021 11:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1102
Ubicación: España
Vista en VO.

La verdad vaya reto adaptar esta película al doblaje. Si al final optaron por actores hispanoaméricanos para los personajes puertorriqueños y actores españoles para los personajes estadounidenses me parece que ha sido una decisión bastante buena (a falta de ver el resultado final).


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 30, 2021 12:23 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4413
Ubicación: A Coruña
Iba a decir yo. ¿La ficha en lo que es la parte latina está bien?

A mi Bernardo no me suena en nada a Fernando Castro.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 30, 2021 4:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Nach escribió:
Iba a decir yo. ¿La ficha en lo que es la parte latina está bien?

A mi Bernardo no me suena en nada a Fernando Castro.

Se habrán confundido. Tal y como dijo Santacruz, los personajes puertorriqueños cuentan con las mismas voces en España y Latinoamérica.

A todo esto —por si sirve como base—, ya han actualizado los datos en Doblaje Wiki:
https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Amor ... eras_(2021)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 01, 2022 10:27 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Nach escribió:
Iba a decir yo. ¿La ficha en lo que es la parte latina está bien?

A mi Bernardo no me suena en nada a Fernando Castro.


No es ni de coña xD
Y me hace gracia que nadie sepa quién es Ansel Elgort, porque esperaba descubrirlo mirando la ficha xD

TurenMaster escribió:
Nach escribió:
Iba a decir yo. ¿La ficha en lo que es la parte latina está bien?

A mi Bernardo no me suena en nada a Fernando Castro.

Se habrán confundido. Tal y como dijo Santacruz, los personajes puertorriqueños cuentan con las mismas voces en España y Latinoamérica.

A todo esto —por si sirve como base—, ya han actualizado los datos en Doblaje Wiki:
https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Amor ... eras_(2021)


Y joder, qué envidia las fichas que se marcan en los créditos en latinoamérica. Las que ponen en España son una birria faltando datos técnicos y encima tienes que jugar al quién es quién en las voces adicionales y a veces hasta falta (bastante) gente por acreditar.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 37 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Majestic-12 [Bot] y 37 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España