https://www.youtube.com/watch?v=ZZ0zadgsk28Nuevo directo
Quieren mantener las voces de Madrid del tráiler de Fireforce, mencionan específicamente a Jorge Saudinós. Dicen que a no ser que haya algún problema de agenda, él estará. El doblaje no será todo en Madrid, será mixto con Baleares. Quieren que la parte de Madrid la dirija Alfredo Martínez, que dicen que tiene ganas de empezar.
Mostraron una muestra del doblaje castellano de Spice and Wolf. También tendrá doblaje catalán, y lo mostraron también.
El doblaje castellano de Spice and Wolf será de Baleares, pero quizá tenga algunos actores de Barcelona.
Spice and Wolf no se emitirá en tv3, quién quiera verla tendrá que hacerlo en el servicio de Coalise Estudio.
A los que dijeron ''nos suenan las voces'' (imagino que en castellano), les respondieron ''pues son voces nuevas, todavía están por fichar en eldoblaje.com''.
Su nueva licencia, With a Dog AND a Cat, Every Day is Fun, tendrá doblaje castellano y catalán, también mostraron fragmentos de ambos doblajes.
No creen poder hacer doblaje catalán de Fireforce porque hacer el doblaje castellano ya es una inversión muy elevada. ''Una vez esté hecho, y según la acogida que tenga, nosotros, por supuestísimo, que vamos a intentar apostar por el siguiente idioma. Esto va así. Poco a poco''.
El doblaje de Fireforce debería empezar en 2022. Esperan que para verano puedan tener al menos la primera parte de Fireforce doblada en streaming (12 episodios).
Dicen que en el futuro, si pueden, quieren dedicarle tiempo al doblaje gallego y al euskera. Tiempo al tiempo.
No descartan hacer doblaje catalán de las series que ya han sacado en castellano si las cosas salen bien, aunque siempre se priorizará el traer productos nuevos. Si durante un tiempo no pueden traer nada nuevo, pues podrían intentar sacar adelante algún doblaje catalán. Si pueden montar su propio equipo gallego, o contar con un estudio en Galicia, tampoco lo descartan.
Han intentado traer Utena, pero no les ha sido posible. No paran de darles largas. Quizá lo vuelvan a intentar en el futuro si les dejan.
_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones.
El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.