Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun Oct 25, 2021 1:04 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 86 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Mar 23, 2021 9:08 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 25, 2019 5:07 pm
Mensajes: 125
Diego escribió:
En Francia llevan años asignando de forma habitual a los actores negros o árabes, actores de doblaje negros o árabes. Ejemplo: Lucien Jean-Baptiste, de descendencia de Martinica es la voz habitual de Martin Lawrence, Will Smith, Terrence Howard, etc. O Med Hondo (franco-mauritano) era la voz de Eddie Murphy.

En la versión francesa de Soul, el protagonista está doblado por Omar Sy (Lupin). Y en otras películas de animación se repite esto.

En España, eso sí espero que no dejemos de escuchar a Miguel Ángel Jenner, José Luis Mediavilla, Alfonso Vallés, Rafael Calvo, etc. doblando a actores blancos, negros, asiáticos, etc. Siendo bienvenidos por supuesto nuevos actores sin importar su origen, raza, etc.


No sé porque, pero cada vez que oigo a Rafa Calvo o José Luis Mediavilla (sobre todo estos dos), parece que haya viajado al Bronx. La voz de JLM o bien me recuerda a Stifler, o bien al típico nigga fuma crack :lol:

_________________
¿Pero qué coño?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 23, 2021 1:17 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Jun 22, 2011 4:24 am
Mensajes: 14
¿Sabéis lo que en España sí tendría sentido, sería un poco más viable porque se ajusta más a nuestra demografía, promovería la inclusión que se dice buscar, y encima sí que se notaría una diferencia en el producto final? Que se intente buscar auténticos actores latinos para los personajes hispanos con acento, mientras sea posible y no implique cargarse asociaciones. Yo tengo una buena amiga de Perú que se parte de risa cada vez que sale un Colombiano, un Mexicano, un Cubano... y en el doblaje lo que hay es un actor de aquí imitando el deje como puede.

Pero claro, estos detalles en EEUU dan igual, que es de donde al fin y al cabo sale todo esto, así que nunca se viralizan xD.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Mar 23, 2021 2:15 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Jul 30, 2016 7:03 pm
Mensajes: 348
Magnus escribió:
¿Sabéis lo que en España sí tendría sentido, sería un poco más viable porque se ajusta más a nuestra demografía, promovería la inclusión que se dice buscar, y encima sí que se notaría una diferencia en el producto final? Que se intente buscar auténticos actores latinos para los personajes hispanos con acento, mientras sea posible y no implique cargarse asociaciones. Yo tengo una buena amiga de Perú que se parte de risa cada vez que sale un Colombiano, un Mexicano, un Cubano... y en el doblaje lo que hay es un actor de aquí imitando el deje como puede.

Eso ha pasado hace poco en una serie nueva de HBO (Genera+ion). Una de las protas es de origen latino y en España es doblada por una actriz latinoamericana

_________________
"Seleccione una firma y sitúela aquí"


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2021 10:31 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12561
Ubicación: El planeta Houston
Anoche vi el último Sparkshort que ha estrenado Disney+ (son cortos producidos por artistas del estudio que pueden aprovecharse de los recursos a su alcance para contar las historias que les plazcan con el estilo que les plazca). Se llama Veintitantos, y prácticamente todos los personajes con frase son negros. Aunque lo vi en VO, al final las fichas de doblaje aparecen igual, y los actores son:

-Anastasia Ayuso
-Jara Luna
-Isabel Lago
-Jimmy Castro

Y claro, uno ve a Jimmy Castro, que entiendo que es nuestro Jimmy Castro de toda la vida y llama la atención, puesto que no es actor de doblaje, que yo sepa (no tiene ficha ni nada). He buscado a las otras tres actrices preguntándome si también serían negras, pero para mi sorpresa no lo son. Admito que me hacía ilusión que lo fuesen, porque remitiéndome a la parte menos negativa de mis intervenciones en este hilo, me gustaría mucho que si hay en este país alguna persona negra con interés y recursos para convertirse en actor de doblaje no haya nada que se lo impida, y además, me sonaba verosímil que papeles pequeños en cortos como éste fuesen un sitio en el que empezar a hacer carrera. No es el caso, por lo tanto se me hace super aleatoria la intervención de Castro, o una medida a medias de lo más desconcertante.

_________________
Imagen

Estos días estoy repasando por fascículos la historia de las canciones de James Bond... aquí.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2021 10:49 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 1906
Diría que no es la primera vez que Jimmy Castro dobla algo, me suena que anteriormente ya ha tenido algunos papeles en doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2021 10:55 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 3497
tatoadsl escribió:
Diría que no es la primera vez que Jimmy Castro dobla algo, me suena que anteriormente ya ha tenido algunos papeles en doblaje.


Es muy probable. Habrán hecho cásting y llamado a actores negros para probarlos y si tenía algo de experiencia, habrá sido más fácil entrar.

Cool Hand Mike escribió:
Anoche vi el último Sparkshort que ha estrenado Disney+ (son cortos producidos por artistas del estudio que pueden aprovecharse de los recursos a su alcance para contar las historias que les plazcan con el estilo que les plazca). Se llama Veintitantos, y prácticamente todos los personajes con frase son negros. Aunque lo vi en VO, al final las fichas de doblaje aparecen igual, y los actores son:

-Anastasia Ayuso
-Jara Luna
-Isabel Lago
-Jimmy Castro

Y claro, uno ve a Jimmy Castro, que entiendo que es nuestro Jimmy Castro de toda la vida y llama la atención, puesto que no es actor de doblaje, que yo sepa (no tiene ficha ni nada). He buscado a las otras tres actrices preguntándome si también serían negras, pero para mi sorpresa no lo son. Admito que me hacía ilusión que lo fuesen, porque remitiéndome a la parte menos negativa de mis intervenciones en este hilo, me gustaría mucho que si hay en este país alguna persona negra con interés y recursos para convertirse en actor de doblaje no haya nada que se lo impida, y además, me sonaba verosímil que papeles pequeños en cortos como éste fuesen un sitio en el que empezar a hacer carrera. No es el caso, por lo tanto se me hace super aleatoria la intervención de Castro, o una medida a medias de lo más desconcertante.


Sí existen actores de doblaje negros y que doblan con asiduidad. Bueno, realmente sólo conozco dos y recientemente he aprendido a identificarlos: En Madrid tenemos a Edson Ferrero, que aprendí a identificarlo en Loki pues dobla a Kang (bueno, ahí técnicamente no es Kang, pero se entiende) y lo identifiqué en el cine cuando fui a ver Candyman (y lo aporté en la ficha). En Barcelona tenemos a Rafael Calvo Suárez. Bueno, creo que no es "negro técnicamente", porque su padre todos conocemos quién es y negro no es. Lo comentó en su entrevista en El Último Take. Lo escuché en Falcon y el Soldado de Invierno donde dobla al joven Eli Bradley (Patriota de los Jóvenes Vengadores) y un porrón de voces adicionales. En Loki también hace voces adicionales.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2021 12:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2391
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Lo de buscar a latinos para doblar a latinos me parece una buena idea. Por buena que sea, pocas cosas he oído más penosas que Ana María Marí tratando de poner acento colombiano al doblar a Sofía Vergara (también colombiana) en Modern Family (hay otros ejemplos pero este era tan descarado que es el primero que me viene a la memoria). Otro ejemplo espantoso es Carles Canut en "Peligro Inminente".

_________________
"Muchos críticos de hoy han pasado de la premisa de que una obra maestra puede ser impopular, a la premisa de que si no es impopular no puede ser una obra maestra"

Gilbert Keith Chesterton


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 13, 2021 1:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 1906
Creo recordar que el narrador de la serie Jane The Virgin es latinoamericano también: Carlos Gómez Peñaloza.
Es el único crédito que tiene en su ficha.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 14, 2021 2:05 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 315
Ubicación: Chánatos City
46:30 más o menos. Se habló sobre el tema en el Celsius de 2020 con Ana de Castro y Fran Jiménez de invitados

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Sep 14, 2021 1:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3384
tatoadsl escribió:
Diría que no es la primera vez que Jimmy Castro dobla algo, me suena que anteriormente ya ha tenido algunos papeles en doblaje.


Yo también lo pensaba, pero el que había doblado anteriormente (que se sepa) es el otro Jimmy, Jimmy Roca: https://www.eldoblaje.com/datos/FichaAc ... p?id=34226


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 13, 2021 2:14 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 28, 2002 12:16 am
Mensajes: 221
Llevo mucho tiempo viendo este tema desarrollarse, desde mucho antes de que llegara a la opinión pública española.

Me gustaría añadir un dato que puede que a muchos os ayude a comprender mejor este movimiento en Estados Unidos, y es que, en muchos círculos estadounidenses, que son los que están impulsando estas prácticas, la definición de "racismo" ha cambiado.

Antes, "racismo" era "la creencia de supremacía inherente de uno grupo de personas sobre otras por raza o etnia".

Pues bien, "racismo" ya no significa eso entre dichas personas. Para ellos racismo es (parafraseando) "la opresión sistémica de un grupo racial para beneficio de otro". Algo que muchos resumen con la fórmula "prejuicio + poder = racismo".

Y el peso de esta definición ha entrado ya en varios diccionarios académicos ingleses, incluyendo el Merrian-Webster, que es el más prestigioso en Estados Unidos:

https://www.merriam-webster.com/dictionary/racism

Ahora mismo es la segunda acepción, pero muchos están luchando para que se convierta en la primera.

Muchos preguntan cosas del estilo "¿Dar el papel de un personaje negro a un actor blanco es racista, pero dar a un actor negro el papel de un personaje blanco no lo es?".

Pues bien, aplicando esta nueva definición, la respuesta es: "NO, dar el papel de un personaje blanco a un actor negro NO es racista". Es más, no sería racista bajo ninguna circunstancia salvo una: que la comunidad negra se hiciera con el poder sistémico de la sociedad y lo usara para oprimir a la comunidad blanca. Entonces, y única y exclusivamente entonces, sería racista.

Y bueno... como os podréis imaginar, esta es solo la punta del iceberg.

Esto ha sido un debate acalorado en las redes sociales angloparlantes durante la última década, y tiene muchos matices, aristas e interconexiones con otros grupos minoritarios (LGTB, discapacitados, etc). Eso sin contar los elementos económicos, el estatus social de dichos grupos, y un largo etcétera. Pero espera que sea un punto de partida para que vosotros investiguéis un poco por vuestra cuenta.

Sobre si esto llegará a implementarse en España... Pues no lo sé. Dependerá mucho de cómo se desarrolle la demografía y la sociedad de ambos países en los próximos años, e incluso décadas. Y la verdad, yo no descarto que la comunidad hispanohablante autóctona de la propia Estados Unidos, que es cada vez más grande (mayor ya que la población de España, de hecho), acabe influyendo también de alguna manera, aunque esto lo veo yo a muy, muy largo plazo.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 13, 2021 3:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 01, 2013 1:42 pm
Mensajes: 658
Estamos hablando de doblaje. Pretender que a un negro sólo puedan doblarlo negros es absurdo, porque las voces no se clasifican en razas. De hecho, ser actor es transformarse en lo que no es. Ya está pasando de tener que redoblar a un personaje transexual por un tipo transexual. Es el problema de dividir a las sociedades en colectivos y victimizar a dichos colectivos por considerarlos minoritarios. Somos personas, seres humanos. Todos. Dejen de contarnos películas.

_________________
Ponga aquí su publicidad


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 14, 2021 12:56 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 651
Por esa lógica...¿Significaría eso que solo Masumi Mutsuda debería doblar a personajes japoneses?

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 14, 2021 10:05 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 3497
luisete escribió:
Por esa lógica...¿Significaría eso que solo Masumi Mutsuda debería doblar a personajes japoneses?


Pues justo ayer me pasaron una muestra de Masumi haciendo de francés xDDD
Y a colación de esto, es curioso, porque en el videojuego Cyberpunk 2077 buscaron nativos japoneses para los personajes así y obviaron a Masumi. Y es como joder, tienes a Masumi que tiene una larga experiencia doblando y que puede hacer acento japonés por motivos obvios. Creo que es preferible que buscar nativos con poca experiencia delante del micro y que el acento enturbie la interpretación.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 14, 2021 10:42 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 1740
Ubicación: España
TheBoliazul escribió:
Estamos hablando de doblaje. Pretender que a un negro sólo puedan doblarlo negros es absurdo, porque las voces no se clasifican en razas. De hecho, ser actor es transformarse en lo que no es. Ya está pasando de tener que redoblar a un personaje transexual por un tipo transexual. Es el problema de dividir a las sociedades en colectivos y victimizar a dichos colectivos por considerarlos minoritarios. Somos personas, seres humanos. Todos. Dejen de contarnos películas.

Pues en las películas Disney cuando un personaje es negro o de otra nacionalidad, lo dobla alguien de su país de origen.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 14, 2021 11:53 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 3497
Sonix escribió:
TheBoliazul escribió:
Estamos hablando de doblaje. Pretender que a un negro sólo puedan doblarlo negros es absurdo, porque las voces no se clasifican en razas. De hecho, ser actor es transformarse en lo que no es. Ya está pasando de tener que redoblar a un personaje transexual por un tipo transexual. Es el problema de dividir a las sociedades en colectivos y victimizar a dichos colectivos por considerarlos minoritarios. Somos personas, seres humanos. Todos. Dejen de contarnos películas.

Pues en las películas Disney cuando un personaje es negro o de otra nacionalidad, lo dobla alguien de su país de origen.


Eso me parece una americanada. Cuando los americanos marcan los acentos de los personajes extranjeros para dejar bien clarito que son extranjeros y que no son de allí. Por muchos millones que se gasten en lingüistas y perfeccionando el acento o haciéndoles historias divertidas e interesantes, siempre van a ser Lo Otro. Lo que no es de aquí. Lo ajeno. Porque cada vez que abren la boca te recuerdan que no son tú, que no son de los tuyos. Ahora está de moda coquetear con estas cosas, obras extranjeras o personajes así porque lo ven exótico y juguetean con ello cual niño que tira cacahuetes a la jaula del mono en el zoo.

Y no, no estoy diciendo que un personaje concreto tenga acento. Estoy diciendo eso de que 2 personajes extranjeros hablen entre ellos y hablen con acento. Pero vamos a ver, si están hablando X idioma... ¿por qué se van a escuchar a sí mismo con acento? Un ejemplo son los Assassin's Creed.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 14, 2021 1:21 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 468
Ubicación: La Millor Terra del Món
KingmarAres escribió:
Estoy diciendo eso de que 2 personajes extranjeros hablen entre ellos y hablen con acento. Pero vamos a ver, si están hablando X idioma... ¿por qué se van a escuchar a sí mismo con acento? Un ejemplo son los Assassin's Creed.


A eso son muy aficionados los usanos, sí. Creo haber leído que querían que en La caza del Octubre Rojo los soviéticos se hablaran entre sí con acento ruso, a lo que Sean Connery se negó en absoluto, pues le parecía absurdo.
Tanto si la anécdota es o no cierta, absurdo es un rato, creo yo.
Y esto me lleva a mis viejos amigos los antidoblaje, que te dicen ejjque en tal película aldoblarla se pierde el acentazo alemán que se curró fulanito, y luego si sabes inglés ves la V.O. y dicho acentazo es falso e impostado, amén de afectar negativamente a la interpretación.

Volviendo al tema inicial del hilo, aún nos dirán que volvamos a doblar a las personas negras como en Lo que el viento se llevó, que con lo que muchos adoramos ese doblaje, los esclavos suenan un poco a chiste. O así me lo parece.

_________________
"El capitalismo es la explotación del hombre por el hombre. El socialismo es justo al revés"
Jaume Perich.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 14, 2021 2:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 3497
La Pera Viajera escribió:
KingmarAres escribió:
Estoy diciendo eso de que 2 personajes extranjeros hablen entre ellos y hablen con acento. Pero vamos a ver, si están hablando X idioma... ¿por qué se van a escuchar a sí mismo con acento? Un ejemplo son los Assassin's Creed.


A eso son muy aficionados los usanos, sí. Creo haber leído que querían que en La caza del Octubre Rojo los soviéticos se hablaran entre sí con acento ruso, a lo que Sean Connery se negó en absoluto, pues le parecía absurdo.
Tanto si la anécdota es o no cierta, absurdo es un rato, creo yo.
Y esto me lleva a mis viejos amigos los antidoblaje, que te dicen ejjque en tal película aldoblarla se pierde el acentazo alemán que se curró fulanito, y luego si sabes inglés ves la V.O. y dicho acentazo es falso e impostado, amén de afectar negativamente a la interpretación.

Volviendo al tema inicial del hilo, aún nos dirán que volvamos a doblar a las personas negras como en Lo que el viento se llevó, que con lo que muchos adoramos ese doblaje, los esclavos suenan un poco a chiste. O así me lo parece.


Perdona que insista en lo de los acentos: En doblaje también pasa. Cuando se convoca a un nativo para que prime el acento sobre la interpretación. Recordemos los 2000 en los que a Sony España sobre todo se le fue la mano. Y curiosamente, cuando se da el caso de que un actor famoso pone acento y aquí se pretende convocar a un nativo, se suele respetar más las asociaciones (es decir, obviando al nativo y manteniendo la asociación pero con acento) de los hombres que de las mujeres.

Sobre el tema inicial diré lo que dije en su momento: Buscar sólo actores de doblaje negro va a ser como niños y nativos, sólo en producciones que se lo puedan permitir. En producciones más frenéticas o del día a día (como pueden ser series network), creo que, a no ser que sea convocando a los ya comentados, van a tirar con lo que había. Y sobre las producciones donde lo hagan y haya que romper una asociación, seguro que, aunque lo hagan instintivamente, tratarán más de respetarla si es un hombre que una mujer.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 14, 2021 5:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 1906
La Pera Viajera escribió:
Creo haber leído que querían que en La caza del Octubre Rojo los soviéticos se hablaran entre sí con acento ruso, a lo que Sean Connery se negó en absoluto, pues le parecía absurdo.


Esto me ha recordado al doblaje de la serie The Tunnel en la que por motivos obvios las lenguas que se usan son el inglés y el francés.
La primera temporada el inglés está doblado, dejando el frances tal cual y subtitulado (como está en el original emitido en UK, en Francia cuando se emitió fue al revés).
La segunda temporada alguien tuvo la "brillante idea" de doblarlo todo, pero cuando un francés habla en inglés está doblado en castellano con acento francés y cuando habla francés está doblado en castellano sin acento, y queda muy ridiculo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Oct 14, 2021 7:12 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Dic 22, 2020 1:30 pm
Mensajes: 8
Cuando toque doblar a algún animal, ¿como lo hacemos? Menuda chorrada, la verdad... ¿Qué importará el color de la piel?

Los que se preocupan por esta clase de tonterías son los verdaderos racistas.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 86 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España