KingmarAres escribió:
Una huelga porque el papel de una negra se lo han dado a una negra tiene muy mala prensa. xD
No, no, no. No nos equivoquemos. El problema es que el papel de una negra se lo han dado a una negra POR SER NEGRA. Al punto de que ha terminado por doblar a otra actriz española, en un intento de copiar unos tonos que era incapaz de extraer del original.
A mí, como cualquiera con sentido común puede entender, no me podría importar menos la raza, el color, la ideología o cualquier otra característica del actor de doblaje, mientras haga bien su trabajo. Y no parece que sea el caso.
No recuerdo que nadie dijese ni lo más mínimo cuando Denzel Washington interpretó a un príncipe español en "Mucho ruido y pocas nueces", o cuando en el West End, en "Los Miserables", una cantante negra interpreta a Eponine (siendo sus padres blancos), un cantante negro interpreta a Javert o Lea Salonga, que es filipina, hace de Fantine. Si el trabajo está bien hecho, al espectador le resulta irrelevante. Es que ni lo piensas, vamos.
Pero esto es otra cosa. Como dices, de momento es Universal, pero dales tiempo. Piensa en qué ha ido quedando del ARTE del doblaje gracias a estas imposiciones que van entrando poco a poco, gracias a los garrulos del otro lado del Atlántico (por citar algunas):
- Hay que grabar en banda (es que facilita la mezcla).
- No puede haber oyentes en la sala (maravilloso para que los nuevos aprendan el oficio).
- El ajuste, ya si eso, lo vamos haciendo sobre la marcha.
- Quitando en las producciones un poco más potentes, las traducciones mejor que las haga el Google Translate (ver un telefilm de esos del sábado después de comer es una tortura que debería calificarse de delito de lesa humanidad).
- La voz tiene que ser idéntica (porque lo dice un ordenador, sin más consideraciones).
- La forma de la onda tiene que ser igual (porque lo dice Netflix).
- La edad del actor de doblaje tiene que ser la misma que la del original (y María Antonia, entre otros, se queda sin trabajo, porque a sus 68 años tiene voz de chica de 35 y no de 68).
- A los niños les tienen que doblar niños, aunque lo hagan como el culo.
- Te pongo una pantalla en negro y te enseño la boca sin más contexto (porque todo el mundo sabe que las copias piratas de internet salen de los estudios de doblaje).
- Si hay que grabar cuatro takes porque faltan en el doblaje, ni nos molestamos en buscar voces mínimamente parecidas, que lo graben cuatro mataos en Londres, aunque parezcan Arévalo contando un chiste.
- No puedes ni decir a quién doblas porque te follo vivo (Rodri Martín, etc).
- Te pongo un supervisor que no tiene ni puta idea de lo que hace, pero es quien toma las decisiones.
- Y ahora... el actor de doblaje tiene que ser de la misma raza que el actor al que dobla (y en el caso que nos ocupa puede no ser mucho problema en el medio plazo, ya irán llegando más actores negros al doblaje, pero verás cuando haya que doblar una película kazaja).
Y después de todo esto... ¿qué queda de lo que es (o, mejor dicho, una vez fue) el verdadero doblaje?
Saludos