El episodio 18x05 de South Park se emitió con un personaje relevante y un secundario sin voz. Tiene más ''gracia'' si se recuerda que el episodio se retrasó, según Comedy Central, por ''problemas con el doblaje''. Lo retrasaron y al final lo emitieron así de mal. En otras emisiones posteriores los personajes ya tenían voz.
Es triste, pero eso de que se quede alguna frase sin doblar es algo que a veces pasa. Pero una cosa es que falte una frase (que está mal), y otra que una escena entera de un personaje no esté doblada, o peor aún, que un personaje entero esté mudo. Eso es horrible y no tiene excusa.
Se puede especular lo que ha pasado en estos dos casos que presentas, pero en el fondo todo se resume a que aparentemente nadie se molestó en comprobar el material antes de entregarlo. En DC's Legends of Tomorrow quizá querían que esa parte la hiciera un cantante pero no pusieron su audio, o no lo grabaron. Podrían haberlo dejado en inglés así que el que esté mudo me hace pensar que sí querían doblarlo. En Star Trek Discovery tal vez querían que a
lo grabara un actor de otra ciudad y hacer un doblaje mixto, pero lo mismo.
_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones.
El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.