Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 7:46 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 32 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Abr 05, 2021 10:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1019
Ubicación: Zaragoza
Me ha dado por pensar y me he dado cuenta de que las películas musicales, al principio (años 40 y 50), siempre mantenían las canciones en versión original. Después, los primeros años de la década de los 60 siguieron la misma tónica, pero... algo pasó a mediados de aquella década. Musicales como Mary Poppins, My Fair Lady, Sonrisas y Lágrimas, Chitty Chitty Bang Bang, Camelot, Las Señoritas de Rochefort, etc. contaron con doblaje castellano en sus canciones (abandonando así las versiones en V.O.S.) Lo mismo ocurrió a principios de los 70, películas como Piel de Asno o La Bruja Novata también doblaron sus canciones. Pero a partir de 1973 (año arriba, año abajo) los musicales volvieron a dejar las canciones en versión original y desde entonces, sólo en contadas ocasiones, no se han vuelto a doblar casi nunca las canciones de una película musical que no sea infantil.

¿Qué sucedió en ese periodo de tiempo? ¿Se puso de moda doblar las canciones? ¿Fueron exigencias de algún alto cargo? ¿Fue una prueba para ver cómo respondía el espectador? No sé...

Igual os parece un tema absurdo esto que planteo pero me ha entrado la curiosidad de saber el por qué.

_________________
Sergio


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 12:14 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Diría que fue una moda que empezó Mary Poppins. El resto de películas del estilo con canciones dobladas, ten en cuenta que todas son musicales estilo Broadway que eran famosos. Supongo que se doblaban tambien en parte para vender discos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 1:17 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1019
Ubicación: Zaragoza
No sé, tampoco me cuadra mucho tu deducción ya que, por ejemplo, West Side Story (anterior a Mary Poppins) es puro Broadway y sus canciones no están dobladas. Y tampoco creo que lo hicieran por vender discos porque, que yo sepa, de todas las películas que he mencionado nunca salió a la venta su BSO en castellano (excepto Sonrisas y Lágrimas, pero eso fue una edición especial por el 40 aniversario, ni siquiera fue en el momento de su estreno).

_________________
Sergio


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 1:27 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Fandisgis escribió:
No sé, tampoco me cuadra mucho tu deducción ya que, por ejemplo, West Side Story (anterior a Mary Poppins) es puro Broadway y sus canciones no están dobladas. Y tampoco creo que lo hicieran por vender discos porque, que yo sepa, de todas las películas que he mencionado nunca salió a la venta su BSO en castellano (excepto Sonrisas y Lágrimas, pero eso fue una edición especial por el 40 aniversario, ni siquiera fue en el momento de su estreno).


Todas las que han mencionado si tuvieron BSO en castellano, pero en el vinilo de la época.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 10:30 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
Me quedo LOCO con el dato de que las canciones de Las señoritas de Rochefort están dobladas en la versión española.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 11:16 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1019
Ubicación: Zaragoza
Cool Hand Mike escribió:
Me quedo LOCO con el dato de que las canciones de Las señoritas de Rochefort están dobladas en la versión española.

Pues sí, y María Luisa Solá CANTA las canciones de su personaje además de hacer los diálogos. Y no canta nada mal, todo hay que decirlo.

_________________
Sergio


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 11:20 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1019
Ubicación: Zaragoza
PonyoBellanote escribió:
Fandisgis escribió:
No sé, tampoco me cuadra mucho tu deducción ya que, por ejemplo, West Side Story (anterior a Mary Poppins) es puro Broadway y sus canciones no están dobladas. Y tampoco creo que lo hicieran por vender discos porque, que yo sepa, de todas las películas que he mencionado nunca salió a la venta su BSO en castellano (excepto Sonrisas y Lágrimas, pero eso fue una edición especial por el 40 aniversario, ni siquiera fue en el momento de su estreno).


Todas las que han mencionado si tuvieron BSO en castellano, pero en el vinilo de la época.

Excepto My Fair Lady y Sonrisas y Lágrimas no me consta que las demás tuvieran BSO en vinilo de la época. Ni siquiera Mary Poppins.

_________________
Sergio


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 12:12 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
Fandisgis escribió:
Cool Hand Mike escribió:
Me quedo LOCO con el dato de que las canciones de Las señoritas de Rochefort están dobladas en la versión española.

Pues sí, y María Luisa Solá CANTA las canciones de su personaje además de hacer los diálogos. Y no canta nada mal, todo hay que decirlo.

Pero es que la cosa es que esta peli la tengo en bluray, pero NUNCA me había dado por ponerme la versión doblada más allá de un trocito de las partes habladas. Esta misma tarde, en cuanto llegue a casa la pruebo.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 3:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Cool Hand Mike escribió:
Fandisgis escribió:
Cool Hand Mike escribió:
Me quedo LOCO con el dato de que las canciones de Las señoritas de Rochefort están dobladas en la versión española.

Pues sí, y María Luisa Solá CANTA las canciones de su personaje además de hacer los diálogos. Y no canta nada mal, todo hay que decirlo.

Pero es que la cosa es que esta peli la tengo en bluray, pero NUNCA me había dado por ponerme la versión doblada más allá de un trocito de las partes habladas. Esta misma tarde, en cuanto llegue a casa la pruebo.


Y mientras esperas, y para el que esté curioso:



Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 3:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Yo soy VOSERO, pero también me gusta el doblaje (hombre, si no, no estaría en este foro), pero en estos casos me gusta mucho el doblaje casi tanto como la versión inglesa, pues canciones en castellano en películas de la época, con su sincronización y letra de la época me parece algo bastante curioso, y en cierto modo las disfruto por curiosidad y por las grandes voces.

Dijo la propia cantante Maria Teresa que Julie Andrews la escogió a ella misma entre varias cantantes.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 4:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Fandisgis escribió:
Chitty Chitty Bang Bang, Camelot, Las Señoritas de Rocheford, Piel de Asno o La Bruja Novata


Mary Poppins:

Imagen

Chitty Chitty Bang Bang

Imagen

Camelot

Imagen

De Rocheford no he encontrado, pero seguro algo hubo de haber..

También no la has puesto en tu lista, pero también del Maestro Damasco..

Imagen

Para que veas. A mí me da que al final, la respuesta a tu pregunta es que se produjo por una moda que empezó y se fue. Ten en cuenta que en los 60 y parte de los 70 los musicales grandes se pusieron de moda.. y claro para vender discos, tambien.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 4:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1019
Ubicación: Zaragoza
PonyoBellanote escribió:
Para que veas. A mí me da que al final, la respuesta a tu pregunta es que se produjo por una moda que empezó y se fue. Ten en cuenta que en los 60 y parte de los 70 los musicales grandes se pusieron de moda.. y claro para vender discos, tambien.

¡Vaya, pues no tenía ni idea! Ahora ya es tarde, pero en los años 80 cuando nació el CD y se reponían musicales en los cines, debieron haber aprovechado el tirón y sacar estos BSO en CD. Habría estado genial, pero claro, en aquel entonces, porque hoy en día sólo las comprarían cuatro gatos y no les sale rentable. Aunque sigo pensando que al menos Mary Poppins sí se vendería como churros hoy día.

Y como bien dices, también creo que debió ser una moda pasajera. Más bien un experimento que no resultó tan bien como esperaban y acabaron por abandonarlo.

_________________
Sergio


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 5:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Posteriormente en 1982 también se dobló la película del musical de Annie al español, contanto con el mismo letrista y hasta la misma Annie de teatro, Carmen Pascual (sí, esa Carmen Pascual que canta en series y dobla hoy).. también tuvo su propio BSO en vinilo, que por supuesto, tampoco ha sido reeditado en CD

Algun día, me compraré mi propio reproductor de vinilo y compraré estos albumes y los archivaré en buena calidad.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 7:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1019
Ubicación: Zaragoza
Cierto, en Annie también doblaron las canciones. Por eso dije en el primer mensaje que después de principios de los 70 en muy contadas ocasiones se volvieron a doblar las canciones.

Seguramente me equivoque porque no he visto todas las películas, pero creo que la última película (o al menos uno de los últimos casos que se dieron) con canciones dobladas fue El Fantasma de la Ópera en 2004 con el elenco que estaba representando la obra en el teatro en aquel momento.

_________________
Sergio


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 06, 2021 9:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1459
Ubicación: Alicante
PonyoBellanote escribió:
Mary Poppins:

Imagen

.


Diría que todos los discos que se editaron en España son con la adaptación de Edmundo Santos y la voz principal de Viola Trigo. Por eso hay o hubo muchas representaciones en televisión con dichas adaptaciones.

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 07, 2021 12:20 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Tienes razón en eso. No sé si se ha editado alguna vez en vinilo la BSO en castellano, pero si hubo luego CD's con las canciones en castellano.

También aclarar, parece, que en alguno de los casos que indico, (la mayoría, pero no todos) no es la BSO completa lo que se editó sino una selección, al menos por lo que veo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 07, 2021 10:09 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
Gracias por el enlace, aunque he llegado tarde. Finalmente probé la peli en casa. Qué obvio en retrospectiva, no debería sorprenderme de descubrir que un musical de la época en la que todos los musicales se doblaban... estuviese doblado.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 07, 2021 12:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2677
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
"Cantando bajo la lluvia", estrenada en España en 1953, es un caso curioso: el doblaje con que se estrenó tiene una canción doblada ("Make'em Laugh") pero el resto no.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 07, 2021 2:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
Joaquín escribió:
"Cantando bajo la lluvia", estrenada en España en 1953, es un caso curioso: el doblaje con que se estrenó tiene una canción doblada ("Make'em Laugh") pero el resto no.


Sin embargo, en la versión alemana están dobladas todas, al igual que, por ejemplo, 'Siete novias para siete hermanos', que aquí tampoco se dobló. Se ve que entonces las decisiones eran más locales y no venían impuestas, de forma general, desde las productoras. Siempre he pensado, en el caso de 'Cantando bajo la lluvia', que esa canción se dobló porque Valdivieso se vió capaz de ello, y no como una decisión especialmente meditada del cliente o del director. Pero vamos, es solo una teoría que me he "inventado", posiblemente la realidad no tenga nada que ver :)

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 07, 2021 2:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1459
Ubicación: Alicante
Sin embargo, yo tengo la sospecha que CANTANDO BAJO LA LLUVIA se adaptó completa y por algún error de montaje televisivo o VHS así quedó. Vamos, que no es la primera vez que hacen chapuzas en los DVD, etc. (ejemplos más estrepitosos el de La túnica sagrada o Hello Dolly! por decir dos títulos). Si mal no recuerdo, CAMELOT y UN MUNDO DE FANTASÍA ya no tienen las canciones en español. Almenos de la última siquiera las he escuchado.

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 32 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 33 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España