Sonix escribió:
El doblaje de Spiderman y X men son muy conocidos por todos los que crecimos viendo esas series en TV. Sería una gran cagada que tuvieran que redoblar esas series por temas de derechos.
En caso de que fuese imposible rescatar esos doblajes, deberían de redoblarlos en nuestro idioma que para eso estamos pagando.
No van a hacer nada. Sólo van a traducir lo nuevo que entre y te puedes dar con un canto en los dientes.
fabrebatalla18 escribió:
Hay alguna fuente para afirmar esto? Sinceramente, me cuesta mucho creerlo, y mas que casi siempre se ha emitido en canales que ahora pertenecen a Disney: Fox Kids, Disney XD, etc... Por no hablar de que Disney tiene dinero para pagar por ese doblaje, yo es que creo que directamente pasan del tema y nos quieren meter el latino y ya...
¿Y? Un doblaje no tiene por qué ser del canal que lo emita.
Hay veces en que una distribuidora manda doblado el material al canal y el canal se beneficia de que le sale más barato emitir la serie porque se ahorra la traducción.
Por eso digo, que a ver si las series de los 90 siempre fueron de Luk. ¿Sabéis cuándo comenzó Luk a editar en físico? En una entrevista al CEO dijo que al principio repudiaron ese mercado, de lo que se arrepiente.
Lo digo porque en referencia a lo que comenté de que en los 90 y 2000 Universal y después Disney lanzaron en físico episodios de las series de los 90. Si Luk no había entrado en el mercado del físico, podría cuadrar. También cuadraría con lo que le dijo el SAT de Disney+ al compañero Sonix.
Es más, yo hasta digo que X-Men: Evolution también era de Luk, porque el doblaje se hizo en el País Vasco (como Shin Chan y Doraemon), la serie se emitió prácticamente simultáneamente en Cartoon Network y Canal+ y cuando en 2004 Warner sacó un DVD con episodios, llevaba el doblaje latino. Si la serie hubiera sido propiedad de Cartoon Network en España, Warner habría incluido el doblaje, puesto que Cartoon Network es propiedad de Warner.