Bluepheasant escribió:
Ese vídeo es el mejor resumen que puede haber sobre este tema. Caleidoscopio puede sonar raro porque suena rimbombante pero no es incorrecto en absoluto porque es una traducción literal, así como el Ojo Blanco, Colmillos Cruzados...
El debate sería más bien: ¿por qué Sharingan en japonés y Ojo Blanco en español? ¿Por qué Chidori en japonés y Relámpagos cortantes en español? ¿Y por qué Sharingan Caleidoscopio mezclando ambas lenguas en una sola técnica? Si Selecta decide mantener una consistencia imagino que pasará todo a japonés, ya que son muy amigos de no traducir nombres de técnicas, lugares, comidas... Yo ya iría contando con que digan Konoha o incluso Konohagakure innecesariamente.
EDIT: En el 1:52:00 Manu Guerrero hablando unos 6 minutillos sobre la licencia.
https://youtu.be/DQsYebBw5AgA destacar 3 puntos:
• Que la edición que pretenden es lo más similar posible a la de Naruto: DVD BOX de no menos de 25 capítulos cada una. Puede que más si el arco es demasiado largo.
• Que tienen dos vías para con el doblaje (lógico: respetar el cast o cagarla estrepitosamente).
• Que trajeron Shippuden porque era más sencillo conseguir esta licencia que la de las pelis (que yo creo que acabarán llegando también). Sobre este último aspecto, ya me supongo que no es el mismo caso que las pelis de One Piece, donde parece que Toei las regalaba con las pipas. Las pelis de Naruto deben de tenerlas mucho más atadas y serán más difíciles de conseguir.