Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 9:14 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 54 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Animaniacs 2020
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 3:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
¿Creéis que esta serie vendrá doblada? Ya se que es una serie de Hulu y todavía no ha llegado a España, pero no sería la primera vez que una serie en streaming fuera televisada en canales públicos.

Si se diese el caso, ¿doblaje en Madrid o Barcelona? Con la fuerte relación que tiene con los looney tunes creo que caería en Barcelona, aunque ¿quien sabe? A lo mejor boing paga por los derechos y para abaratar costes cae en Galicia.

O nos hacen un Victor y Valentino y la televisan en latino como se hizo hace años por la falta de un doblaje castellano de la serie original.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 8:59 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Ni idea. Que la serie original estuviese en latino no quiere decir que la vayan a traer igual; no sería la primera vez que hacen algo nuevo de algo que nos vino en latino y lo doblan.

Habría que saber también si se doblará allí en México o irán a Venezuela como antes, o si los actores están en activo, creo que no. Aunque creo que la que hacía de Dot se fue a España y creo que estuvo con Arait. De hecho, era española, según veo. Es la unica retirada. Pero veo que le preguntaron que si se diesen las circusntancias le encantaría doblar al personaje de nuevo.

La verdad es que no sabemos nada. Lo más probable es que la doblen. Seguramente la pille Boing para el 2021 y la doble en Galicia.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 9:14 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 809
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Supongo que los Animaniacs ocurrirá como los Looney Tunes en sus primeras series/cortos, que aquí llegaban al al latino y ya con el tiempo las series nuevas venían en castellano.

No veo razón alguna para no doblarla.

_________________
"No creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas."
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 9:49 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
No quiero desprestigiar al doblaje en Galicia pero no los veo con actores gallegos. Igual Dot con Natalia García Sáenz o Pinky y Cerebro con Juan Dieguez y Nacho Castaño respectivamente pero nada más.

A Yakko siempre me lo imaginé con Jose Javier Serrano y a Dot con Carmen Calvell. Wakko ya es más difícil, igual con Carlos Lladó pero buff.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 10:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Para quién le interese el posible doblaje latino que pueda tener esto.
http://www.anmtvla.com/2020/10/animania ... sobre.html

Bastantes de los actores originales están dispuestos para volver, otra cosa es que los llamen. Frank Carreño, la voz de Pinky, dice que están esperando.

Orlando Noguera (Cerebro) está en Miami y se le oye constantemente en el doblaje latino de South Park doblando tropecientos mil personajes.

Si en el doblaje de Steven Universe, que se graba en Venezuela, pudieron también grabar personajes desde Miami, Chile, Argentina y México (por continuidad), pues no hay nada imposible si es que de verdad quieren mantener la mayoría del reparto posible de Animaniacs.

PonyoBellanote escribió:
Aunque creo que la que hacía de Dot se fue a España y creo que estuvo con Arait. De hecho, era española, según veo. Es la unica retirada. Pero veo que le preguntaron que si se diesen las circusntancias le encantaría doblar al personaje de nuevo.

Se supone que Elena Prieto ha hecho doblaje en España, pero no consta nada de eso en esta web. Según doblaje.fandom, de 2003 a 2007 estuvo trabajando en doblajes de Arait Multimedia en Madrid, y en 2008 en Barcelona. Teniendo en cuenta que los doblajes de Arait no destacaban precisamente por la cantidad de actores que participaban (especialmente por aquel entonces) es muy raro que alguien haya pasado desapercibido.

https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Elena_Prieto

Claro que según su página de doblaje.fandom: ''Elena Prieto también participó en la versión española del doblaje de Animaniacs , la cual no tuvo mucho éxito debido a que la transmitían en la madrugada.''.

¿Qué? ¿Tenemos un doblaje de Animaniacs y no nos hemos enterado? Digo en español. Algo de esto sí que se dobló en valenciano.


El video acredita a Cari Monrós y a Darío Torrent

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 24, 2020 11:33 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 22, 2015 11:02 pm
Mensajes: 318
borjito2 escribió:
¿Qué? ¿Tenemos un doblaje de Animaniacs y no nos hemos enterado? Digo en español. Algo de esto sí que se dobló en valenciano.

Un forero random me informó de que se hizo una localización de guión para España con las voces latinas.

_________________
conchatumadre


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 25, 2020 12:14 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
LonkPlays escribió:
Un forero random me informó de que se hizo una localización de guión para España con las voces latinas.

Curioso. Y a la vez innecesario. Por lo que oigo, algunas de las expresiones españolas que ponen en esa versión no me parece que estén muy bien puestas. Da la impresión de que readaptación del guión no la supervisó nadie que fuera español. No sé si es el caso, pero es lo que me transmite.

Este es el mismo video pero con el doblaje latino original. Este me suena mejor, la verdad.


Como sea, no deja de ser un tema interesante.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 25, 2020 12:45 am 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Yo me acabo de enterar de esa versión justo hace unas horas. Me resulta curioso porque nunca la he visto; yo solo recuerdo haberla visto (y disfrutarla un montón) en la ultima reposición de FDF en 2009 y 2010, y entonces era latino; estoy segurísimo. ¿Sería esto una versión solo para CANAL+ y por eso no ha vuelto a verse? Si que concuerdo que muchos de los modismos a veces suenan bastante forzados. O eso, o que me suenan raro porque me suena raro ver Animaniacs, acentos latinos y modismos castellanos. Qué cosa mas rara. Pero me resulta raro que los modismos a veces suenen tan forzados teniendo a Elena Prieto que era medio castellana y no solo doblaba, creo que participaba en algo de la parte creativa también.

Del doblaje fandom no se puede fiar uno, porque Animaniacs no tiene doblaje castellano que conste y lo dudo; y si se hubiera realizado.. se hubiera reutilizado, seguro. Hubiera sido un caso Disney. Aparte de que una serie como esta jamás se emitiría de madrugada. A las 6 o 7 de la mañana, si, eso seguro. Lo que me extraña también es de dónde se habrá sacado ese Animaniacs en castellano.

Y bueno, hasta 2021 no sabremos si se doblará por aquí, o si se doblará allá en Venezuela. Si Steven Universe se ha doblado en Venezuela y Venezuela sigue activa bastante en doblaje, por continuidad, es probable que Warner busque doblarla allí con los actores originales posibles. Aquí es posible que segurísimo se acabe doblando, a lo mejor la emite Boing porque sinceramente no veo otro canal. A saber. Es una incógnita.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 25, 2020 9:33 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 22, 2015 11:02 pm
Mensajes: 318
PonyoBellanote escribió:
Yo me acabo de enterar de esa versión justo hace unas horas. Me resulta curioso porque nunca la he visto; yo solo recuerdo haberla visto (y disfrutarla un montón) en la ultima reposición de FDF en 2009 y 2010, y entonces era latino; estoy segurísimo. ¿Sería esto una versión solo para CANAL+ y por eso no ha vuelto a verse? Si que concuerdo que muchos de los modismos a veces suenan bastante forzados. O eso, o que me suenan raro porque me suena raro ver Animaniacs, acentos latinos y modismos castellanos. Qué cosa mas rara. Pero me resulta raro que los modismos a veces suenen tan forzados teniendo a Elena Prieto que era medio castellana y no solo doblaba, creo que participaba en algo de la parte creativa también.

Del doblaje fandom no se puede fiar uno, porque Animaniacs no tiene doblaje castellano que conste y lo dudo; y si se hubiera realizado.. se hubiera reutilizado, seguro. Hubiera sido un caso Disney. Aparte de que una serie como esta jamás se emitiría de madrugada. A las 6 o 7 de la mañana, si, eso seguro. Lo que me extraña también es de dónde se habrá sacado ese Animaniacs en castellano.

Y bueno, hasta 2021 no sabremos si se doblará por aquí, o si se doblará allá en Venezuela. Si Steven Universe se ha doblado en Venezuela y Venezuela sigue activa bastante en doblaje, por continuidad, es probable que Warner busque doblarla allí con los actores originales posibles. Aquí es posible que segurísimo se acabe doblando, a lo mejor la emite Boing porque sinceramente no veo otro canal. A saber. Es una incógnita.


Personalmente creo que irá a HBO, y estará por ver si se dobla en Valencia, Barcelona o incluso Galicia (descarto Madrid).

_________________
conchatumadre


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 25, 2020 12:02 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12801
Ubicación: El planeta Houston
LonkPlays escribió:
Un forero random me informó de que se hizo una localización de guión para España con las voces latinas.

Qué fuerte esto, ignoro si ya me enteré antes (en este mismo foro, no sería la primera vez que me pasa), pero qué cosa más peculiar. Lo peor es que recuerdo perfectamente ese sketch y soy incapaz de decir si me tragué la versión localizada o la 100% latino (que suena mil veces mejor, la otra es chocante). Supongo que si lo que se estrenó aquí fue la versión localizada, sería ésa. Me siento sucio.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Última edición por Cool Hand Mike el Mié Nov 04, 2020 10:21 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 25, 2020 3:47 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Ayer miré la hemeroteca y vi que Canal+ estrenó los primeros 52 episodios de 1994 a 1995, luego en 1996 TVE-1 emitió la serie en abierto y la emitió unos años hasta 2001 o por ahí. Y viendo que uno de los vídeos que subieron es del episodio 84, queda claro que la serie entera se redobló con esta adaptación "castellano"... Y en parte creo que suena mas raro porque algún modismo lo pusieron porque sí, mas que del hecho chocante de escuchar acento latino con palabras en castellano. Haría falta ver si alguien tiene grabaciones de Animaniacs emitidos en TVE-1 y ver si tiene este 'redoblaje' o el latino. Porque está claro que se redobló entera así.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 25, 2020 5:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Recuerdo haber visto la versión con retakes localizados en su momento, aunque tampoco sabría decir en qué canal la seguí. Se me hacía curioso que hubiera expresiones españolas en un doblaje con acento "neutro".
Supongo que dicha versión también estará incluida en los DVD europeos.
Atte., el forero random. :-D


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 25, 2020 5:12 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
No hubo DVDs europeos de Animaniacs, que yo sepa. Solo uno americano.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 25, 2020 5:25 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
PonyoBellanote escribió:
No hubo DVDs europeos de Animaniacs, que yo sepa. Solo uno americano.

Entonces ¿tendrán aquellos audios por las últimas reposiciones de la serie en España?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 25, 2020 6:38 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Esa es la reposición que yo veía (hasta me levantaba temprano para verla) y no recuerdo que tuviera modismos castellano.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 01, 2020 5:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Parece que sí emitieron la versión con modismos:

"Si es que nos logran coger".


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 01, 2020 5:34 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
¿Seguro que es un montaje y el vídeo es diferente al audio? Porque TE JURO que no recuerdo esa versión ''castellana'' cuando la veía en Telecinco 2 o FDF. Quizá es que simplemente no recuerdo nada de esa versión y luego veía mas la latina porque era lo unico que había.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 01, 2020 5:51 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Aquí está con el intro latino.



Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 01, 2020 8:35 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Pues es algo raro. En cierta página de la que no voy a hablar he encontrado la serie grabada de Telecinco 2, y lo curioso es que hay capítulos con el doblaje "latino" neutro y otros con el redoblaje "castellano" (redoblaje en el sentido de que son los mismos actores pero con modismos castellanos).. es curioso. En cierto modo eso demuestra que en Telecinco 2 si que se mostró ese 'redoblaje' pero parece que los mezclaron con los "latinos" originales. Yo personalmente recuerdo ver la serie en Telecinco 2, e incluso levantarme mas temprano para verla porque me encantaba, pero sinceramente no recuerdo este redoblaje, quizá porque no me di cuenta de los modismos o nunca vi esos capítulos. :S


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 03, 2020 11:29 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 04, 2019 5:24 pm
Mensajes: 247
Me pregunto si lo mismo pasara con tiny toons (que también tendrá un reboot, que original Hollywood).

Es raro que se molestaran en contratar al reparto original de latinoamerica para redoblar la serie con modismos castellanos, es más es la primera vez que oigo algo parecido. No entiendo porque no lo doblaron aquí directamente, pero bue


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 54 mensajes ]  Ir a la página 1 2 3 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 21 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España