Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Mar 29, 2024 12:04 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 161 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 59 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie May 01, 2020 4:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Nov 30, 2019 8:50 pm
Mensajes: 67
Vuelvo a postear por aquí después de un tiempo.

No entiendo como no se molestan en doblar los opening teniendo cantantes tan buenos en este país. El último opening que recuerdo que doblaron fue el de TLC.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 01, 2020 9:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Pixer_28 escribió:
Vuelvo a postear por aquí después de un tiempo.

No entiendo como no se molestan en doblar los opening teniendo cantantes tan buenos en este país. El último opening que recuerdo que doblaron fue el de TLC.
Quizá por que cuesta adaptarlas o por que el precio de la licencia de estos están por las nubes.
La última vez que vi un anime con openings cantados fue en el doblaje catalán de Monster Hunter Stories ride on!!


En pokémon te ponen cantantes nivel canciones de Disney.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 02, 2020 1:38 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2104
Sería todo un detalle que doblaran la canción. Mejor no dar nada por sentado a raíz de un tweet, pero oye...; nunca se sabe.
Bluepheasant escribió:
En pokémon te ponen cantantes nivel canciones de Disney.

Y tanto: Miguel Ángel Varela fue el director-adaptador musical de las temporadas clásicas, y de las nuevas, lo es Miguel Antelo. Ambos interpretaron el último opening que dirigió Varela: el rap de "Diamond & Pearl".


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 02, 2020 2:36 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Lo del caso Monster Hunter es increíble, es un opening muy del estilo de los de 3xl.net, original, no es el japonés, y encima 2 minutos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab May 02, 2020 9:22 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Nov 30, 2019 8:50 pm
Mensajes: 67
Los opening americanos de Pokemon que nos llegan en general no me parecen buenos, puede que hasta blanco y negro fuesen agradables pero después de ahí se convirtieron en simplones que no transmiten nada (al menos en mi caso)

Mirar la diferencia que hay
https://youtu.be/CQuObfTx6Cg

https://youtu.be/1H4eUlzJIkw

Pero hablo solo de los openings, no sobrevaloro xyz como lo hace la mayoría, aunque ya estoy tirando a hablar de Pokemon cuando esté tema es de Digimon.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 05, 2020 7:19 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 587
PonyoBellanote escribió:
Lo del caso Monster Hunter es increíble, es un opening muy del estilo de los de 3xl.net, original, no es el japonés, y encima 2 minutos.

Tiene una explicacion, esta serie nos ha llegado en catalan del ingles en la T1 y del japones en la T2, eso es porque en ingles solo doblaron la T1, es decir, la version internacional de la T1 es el ingles y de la T2 el japones, por tanto para la T1 les dieron la pista de audio para doblar el OP, pero para la T2 no y en esa se emitio el OP en japones con subs en catalan.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 25, 2020 8:41 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Feb 01, 2009 2:12 am
Mensajes: 483
Han confirmado que el doblaje original se ha respetado al 99 por ciento, es decir, menos 1 actor...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 25, 2020 8:51 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
me alegro mucho de que vuelvan casi todos :-D


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 25, 2020 9:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
https://www.twitch.tv/videos/751707802
11:45 Mariano García
44:33 Raquel Martín
1:09:00 Eugenio Barona
1:24:00 Rafael Calvo


Para no tener que rebuscar en Twitch. Salen Mariano García, Raquel Martín, Eugenio Barona y Rafael Calvo dando un saludo.

Qué alegría verles. Dicen que la semana que viene darán el reparto completo. Mencionando que el reparto está capitaneado por Blanca Rada.

No creo que lo del 1% faltante lo digan por José María Carrero, por motivos obvios. Debe ser más por Jorge Teixeira. Por sus palabras parece que se han esforzado de verdad.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Última edición por borjito2 el Sab Sep 26, 2020 12:25 am, editado 3 veces en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 25, 2020 9:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Si es al 99% es por la ausencia de José MaríaCarrero.
Los que habia dudas; Rocío Azofra, Pilar Domínguez, Báscones y José Ramon Azpiri ya doy por hecho de que vuelven.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 25, 2020 9:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Todos sabemos que José María Carrero falleció. Yo asumo que hablan de los actores que siguen con nosotros, y de esos, como dije en la primera página, Jorge Teixeira no es nada probable que pueda volver.

Rais David Báscones ya dijo que estaba dispuesto. Otra cosa es que quisieran tomarse las molestias, pero parece que no ha habido problema. Lo mismo con José Ramón Azpiri.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 25, 2020 11:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Selecta solo se curra cuando hay presión de por medio. Si no fuera porque Digimon tiene una horda de fans impresionante, seguro habrían sido capaces de doblarla en Valencia y ya.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 26, 2020 3:09 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Qué inmensa alegría. Doy por hecho (y por lo que se ve en los saludos es así) que el estudio ha sido Perfect Sound, igual que en Sakura o One Piece. Y qué acierto que la dirección haya recaído sobre Blanca Rada, algo que muchos queríamos.

Ese actor supongo que será Teixeira, pero bueno no se puede tener todo, que sólo haya faltado un actor es un trabajo casi perfecto (y eso que lo de Sakura ya me parecía insuperable).

Mira que tenía miedo de que Rafael Calvo no volviese, y no sé por qué la verdad, pero el que en los últimos años no estuviese tan en activo me daba mala espina. Veremos a ver cuáles son los sustitutos de Joe y Tentomon (qué falta hace hoy en día Carrero, qué gran pérdida). Ahora a apoyarla en el cine todos.

PonyoBellanote escribió:
Selecta solo se curra cuando hay presión de por medio. Si no fuera porque Digimon tiene una horda de fans impresionante, seguro habrían sido capaces de doblarla en Valencia y ya.

Fíjate que ese tipo de chapuzas ya las veo super lejanas. Hubo gente que criticó la que se montó con Slayers, pero eso ha hecho que con Sakura, One Piece Estampida y ahora Digimon, Selecta haya puesto el triple de esfuerzo que antes (y ojo, estoy de acuerdo con las críticas con respeto y educación, nunca apoyé los ataques e insultos personales).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 26, 2020 4:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3369
Cabe la casualidad de que esas son series con muchos fans nostálgicos. Por lo tanto si no lo hacen les cae la del pulpo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 27, 2020 1:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
Alegría maxima por el trabajo que ha hecho Selecta con Digimon. Muchas ganas de ir a verla.
Esto hay que apoyarlo muucho e ir al cine para que a SV le sirva a futuras licencias (ya sabéis a que ne refiero)

Imagen

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 02, 2020 8:08 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Pregunta, ¿no se suponía que esta semana iban a dar el listado completo de actores?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 03, 2020 6:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 10, 2020 8:20 pm
Mensajes: 94
borjito2 escribió:
fabrebatalla18 escribió:
A nadie le preocupa la traducción y adaptación? Os imagináis un doblaje sin los terminos del doblaje de Arait como eran Digievolución, Tai, Matt, etc?


Lo más destacable en esto son los nombres de los protagonistas. Siempre habrá discusiones sobre qué hacer al respecto a la traducción y el doblaje en un montón de series que tienen continuaciones, o de universos expandidos, porque en su día se cambiaron algunas cosas, ya sea por propia voluntad o porque les obligaban. Luego algunos serán muy estrictos sobre lo qué se debería cambiar en ciertas series, pero luego en otras no tanto.

Digimon es un caso en el que no parece haber tanto problema, más que nada porque la mayoría del material se dobló usando los nombres ''internacionales'', y todo el material complementario nos llega de Estados Unidos (videojuegos, cartas...), así que esos son los nombres que se usan siempre. Empezar a usar los nombres japoneses podría ser chocante, aunque quizá no tanto como en otras franquicias. Pasar de cosas como Tai a Taichi no es para tanto. Y de todos modos, también muchos nombres de Digimons son los mismos en ambos casos. No es como si a Ash Ketchum empezaran a llamarle Satoshi (por no mencionar los nombres de los propios Pokémon). Hay casos mucho más bestias.

Bastantes Digimons tienen nombres distintos a los japoneses debido a que aquí, aunque doblaban las series del japonés, usaban los nombres Estadounidenses (''internacionales''), probablemente porque les obligaban. Aunque a veces se les olvidaba y se les colaban algunos. En el doblaje de Digimon 2 se menciona a Omegamon, lo cual debió ser un descuido, porque su nombre internacional es Omnimon, y así le llamaban en ''La película'' (aunque aquí era obvio, doblaron del inglés). En Digimon Frontier teníamos los nombres internacionales, como Burninggreymon, Lobomon, Kerpymon, y así, pero había excepciones. En nuestra versión teníamos a Kaisergreymon, mientras el nombre internacional era Emperorgreymon.

Otras veces hacían su propia ''adaptación'' de los nombres aunque usaban los internacionales. Esto pasaba en Frontier, dónde teníamos a Lanamon en vez de Ranamon (mucho más obvio). O Arbormon en vez de Arbolmon (lo mismo). O qué me decís de Lucemon, que en los primeros episodios lo llamaban Ruchemon. O Dynasmon, que por la razón que sea aquí lo llamaron Dinocumon.

Digimon Data Squad fue la única temporada doblada en España que se dobló al 100% sin exigencias ni peticiones por parte de nadie, supongo que debido a se dobló tan tarde que ya les dio igual, por lo que se respetaron los nombres japoneses (resalta especialmente el protagonista, al cual llamaron Masaru y no Marcus). Teníamos a un tal Mercurymon, que no se parecía en nada al de Frontier, pero es que así es su nombre original. Lo que pasa es que el nombre japonés del de Frontier era Mercuremon, que lo cambiaron en la versión internacional, y por tanto en la nuestra. El nombre internacional del Mercurymon de Data Squad es Merukimon. Luego está el caso de Belphemon, que lo pronunciaban igual que el Beelzemon de Tamers (el nombre original de este último es Beelzebumon).

En Data Squad teníamos a ''Yukidarmon'' (Yukidarumon), que en doblajes de series anteriores llamaban con el nombre internacional, ''Frigimon''. Aunque en sus primeros episodios la llamaban ''Yukidarmamon'', no diré que me extraña que lo cambiaran. También tuvimos a Dukemon en vez de Gallantmon. O a Rhodoknightmon en vez de Lordknightmon / Crusadermon (aquí diré que me rechinó un poco escuchar ''terror plateado'' en vez de ''miedo plateado'', eso y que no le doblara José María Carrero).

O cómo olvidar a ''Tíoduroleomon'' (BanchoLeomon), en este caso adaptado porque aparentemente había que resaltar cosas en ciertos diálogos.

Lo que sí que no cambiaron en Data Squad fueron los nombres de los niveles. Seguían diciendo ''campeón'', ''mega campeón'', ''hiper campeón'' como desde Digimon 2. Aunque en alguna ocasión se confundieron con algunos niveles en ciertos momentos (en series anteriores también había fallos puntuales).

Digimon Fusion se dobló completamente del inglés, por lo que volvimos a todos los términos internacionales. Pero eso es lo de menos, esa versión que nos llegó es una abominación, así que no hay nada que comentar aquí. Ese ''Meramon Calavera'' me perseguirá eternamente. Y también eso de llamar ''Lúsimon'' a Lucemon. Y ''Dígimon'' acentuado en la ''i''. No, señores. En España por tradición es DigiMÓN''. Y esto no es nada comparado con los diálogos infames e insoportables.

Sinceramente, teniendo en cuenta que mayormente se usan los nombres internacionales en casi todas las series dobladas, y que se siguen usando en los videojuegos y demás material complementario, no veo inconveniente para que los sigan usando. Imagino que si hacen igual que en Data Squad habrá inevitables quejas, porque es mucha costumbre ya. En algunos casos no hay tanta diferencia entre el nombre japonés y el internacional, pero en otros es grande. Los cambios se notan más en los propios Digimons que en los protagonistas. ¿Cuántos llaman Tailmon a Gatomon? ¿O Vamdemon a Myotismon?

Y cuando no había nombres internacionales de por medio, tampoco estaría mal respetar las traducciones ya establecidas.

itachi escribió:
Esto es algo muy importante, espero que la traducción sea lo más igual posible que la que le dieron a Adventure, nombres de personajes, ataques, nivel de los digimons (...perfecto, supremo) etc. Aunque en esto último por razón que desconozco lo cambiaron en 02 por ..Mega Campeón, Hiper Campeón y sinceramente, eso no me gustó nada.


También cambiaron el nombre de algún emblema. Joe pasó de sinceridad a fiabilidad.


El nombre del emblema de Mimi también fue cambiado, mientras que en el 1 es inocencia, en el 02 pasó a sinceridad (mismo nombre que el emblema de Joe en Digimon 1)


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 06, 2020 5:36 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 29, 2019 11:36 am
Mensajes: 52
Bueno, pues ya está publicado el reparto de voces.

Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 06, 2020 6:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1902
Otros:
Citar:
Diana Torres intepretando a Piyomon
Luna Donate interpretando a Nemoto y Botamon
Patricia Rada interpretando a Morphomon y Upamon


Unas impresiones.

Jorge Saudinós a primeras me parece una sustitución muy buena para Jorge Teixeira como Veemon.

Javier Balas como Joe me resulta extrañamente inspirado. No se me habría ocurrido nunca. Creo que funcionará bien. Con Tentomon ya no sé, pero imagino que también.

Francisco Andrés Valdivia no participa y le sustituye Santi Pérez Goas, el cual no me suena de nada. Blanca Rada ha dicho en twitter que a Valdivia le fue imposible ir, por lo que parece que ha sido mala suerte que no haya podido participar en esta película.
https://twitter.com/Monkey_D_Fede/statu ... 3841249281

Rais David Báscones vuelve como Gomamon y Gennai, perfecto. Me alegra que vuelvan José Ramón Azpiri y Rocío Azofra.

Carlos Bautista sustituye a Pilar Domínguez como Ken. No conozco su voz así que no sabría decir qué me parece como sustitución.

Ponen que Omegamon/Omnimon es Eugenio Barona. Creo que deberían haber mantenido a Rafael Calvo como en la ''película'', pero también me vale.

La mayoría de los que vuelven no son tanto una sorpresa porque son actores perfectamente activos, pero obviamente me alegro de la vuelta de todos y cada uno de ellos. Dicen que dentro de ''unas semanas'' sacarán el tráiler de la película.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 06, 2020 8:14 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 817
Durante años se estuvo diciendo que los sustitutos de Joe y Tentomon en Tri tendrían que ser José Carabias y Jorge Saudinós respectivamente, cosa que compartía. No sé cómo funcionará Balas en estos personajes, pero nunca me ha decepcionado en sus papeles, así que confío en él.

Ya me extrañaba que Pilar Domínguez fuese a volver para Ken, cuando en Sakura tuvo que ser sustituida por Ana San Millán y en su ficha no hay nada nuevo desde hace años. Y Teixeira finalmente tampoco ha vuelto, viendo lo que se venía comentando era predecible, aunque todavía no ubico a Saudinós en el personaje jajaja. Qué mala suerte lo de Valdivia, era un habitual de Arait que me apetecía que volviese. Qué se le va a hacer...

Al final no era sólo un actor como decía Manu Guerrero, pero igualmente estoy muy satisfecho, como con Sakura y la última de One Piece. A ver qué tal se desenvuelven después de tantos años, seguro que bajo el mando de Blanca Rada nos podemos esperar algo bueno. ¡Qué ganas!


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 161 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 59 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 22 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España