Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Mar 28, 2024 10:19 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 38 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue May 21, 2020 8:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 816
WATMEE escribió:
en twitter he subido un extracto del doblaje
https://twitter.com/watmeekun/status/1263231442684743680

Suscribo el enorme problema técnico que hay aquí. La música y los efectos están muy mal nivelados, y apenas se entienden algunas frases.

Dejando eso a un lado, y lo que ya se ha comentado de Albarracín como director, parece que a nivel actoral ha mejorado comparándolo con otros trabajos suyos como "La princesa y el piloto". Igual es cosa mía, pero me da esa impresión. Y a Migca Kazius tampoco le veo nada destacable.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue May 21, 2020 9:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
A todo esto, se están valiendo del término "simuldub". Salvo que tengan el permiso de la propia Funimation, no podrían emplearlo; está registrado legalmente:
https://trademark.trademarkia.com/simul ... 11781.html


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 29, 2020 7:42 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 14, 2008 7:27 pm
Mensajes: 158
TurenMaster escribió:
A todo esto, se están valiendo del término "simuldub". Salvo que tengan el permiso de la propia Funimation, no podrían emplearlo; está registrado legalmente:
https://trademark.trademarkia.com/simul ... 11781.html


La marca simuldub aún estando registrada, como todas las marcas a nivel internacional, se registran por paises y si quieres protegerla mundialmente has de hacerlo pais por pais.
En este caso y según el localizador de la oficina de marcas y patentes española, la marca simuldub no tiene aplicación en España. Por tanto se puede usar sin problemas...

Otra cosa será cuando Funimation desembarque en Europa, pero eso sería otro cantar...

Pero vamos, que no sé por qué lo llaman simuldub... para mi sería un simulcast que en vez de estar en VOSE se encuentra con doblaje local...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie May 29, 2020 8:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2103
Lamune escribió:
La marca simuldub aún estando registrada, como todas las marcas a nivel internacional, se registran por paises y si quieres protegerla mundialmente has de hacerlo pais por pais.
En este caso y según el localizador de la oficina de marcas y patentes española, la marca simuldub no tiene aplicación en España. Por tanto se puede usar sin problemas...

Otra cosa será cuando Funimation desembarque en Europa, pero eso sería otro cantar...

Pero vamos, que no sé por qué lo llaman simuldub... para mi sería un simulcast que en vez de estar en VOSE se encuentra con doblaje local...

Perdón: "no deberían emplearlo". Funimation opera parcialmente en Europa, por el Reino Unido e Irlanda; ahora también estaría presente de forma más directa en Latinoamérica, llevando algún que otro doblaje. Me imagino que proteger el término a nivel internacional no les supondría ningún problema, a pesar de que Jonu viera vía libre.
De todos modos, no creo que vaya a darse nada más allá de una simple anécdota. Igual tampoco les compensa tanta "protección".


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 04, 2020 3:13 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
Ya está el tercer episodio y en JonuPlay ha subido dos fragmentos de como trabajan el doblaje en el estudio.

De momento se sabe esto:

Estudio de doblaje: Here Comes The Sound (Barcelona)

Zero: Migca Kazius
Mercenario: Luisma Albarracín
Albus: ???
Holdem: Roger Pera
Trece: ???
Sorena: ???

¿Alguien sabe quien dobla a Albus (el chiquillo rubio)?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 22, 2020 2:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
Pues la ficha de este doblaje con los personajes principales se quedaría así (por si alguien quiere ponerlo en la base de datos de eldoblaje).

Estudio de doblaje: Here Comes the Sound (Barcelona)
Zero: Migca Kazius
Mercenario: Luisma Albarracín
Albus: Eli Serra
Trece: Xadi Mouslemeni Mateu
Holdem: Roger Pera
Sorena: Sonia Latorre

Serie estrenada el 10/4/17 en Japón y en España doblada el 20/5/20 semanalmente en la plataforma Jonu Play.

Personajes episódicos/secundarios no he comprobado.


Última edición por WATMEE el Sab Ago 08, 2020 1:57 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 22, 2020 3:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3364
Que porquería de doblaje increíblemente low cost.. ese estudio es muuuuuy low cost y amateur.. en fin


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 22, 2020 6:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Mar 16, 2011 3:38 pm
Mensajes: 1434
De hecho me choca que a Roger Pera le toque siempre rodearse de tanto mediocre en doblajes de anime.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 22, 2020 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Jun 17, 2009 6:05 pm
Mensajes: 349
Meted a Joseba Cordon en la ficha de doblaje, segun ha comentado en su muro de facebook ha doblado al personaje del hechicero del capitulo 9.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 24, 2021 1:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 2079
WATMEE escribió:
Pues la ficha de este doblaje con los personajes principales se quedaría así (por si alguien quiere ponerlo en la base de datos de eldoblaje).

Estudio de doblaje: Here Comes the Sound (Barcelona)
Zero: Migca Kazius
Mercenario: Luisma Albarracín
Albus: Eli Serra
Trece: Xadi Mouslemeni Mateu
Holdem: Roger Pera
Sorena: Sonia Latorre

Serie estrenada el 10/4/17 en Japón y en España doblada el 20/5/20 semanalmente en la plataforma Jonu Play.

Personajes episódicos/secundarios no he comprobado.

(desconocido) / COLOMER, ARIADNA / Voces adicionales

confirmado por la propia actriz.

_________________
"El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase!
Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 26, 2021 12:10 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
Bluepheasant escribió:
WATMEE escribió:
Pues la ficha de este doblaje con los personajes principales se quedaría así (por si alguien quiere ponerlo en la base de datos de eldoblaje).

Estudio de doblaje: Here Comes the Sound (Barcelona)
Zero: Migca Kazius
Mercenario: Luisma Albarracín
Albus: Eli Serra
Trece: Xadi Mouslemeni Mateu
Holdem: Roger Pera
Sorena: Sonia Latorre

Serie estrenada el 10/4/17 en Japón y en España doblada el 20/5/20 semanalmente en la plataforma Jonu Play.

Personajes episódicos/secundarios no he comprobado.

(desconocido) / COLOMER, ARIADNA / Voces adicionales

confirmado por la propia actriz.


Gracias por ampliar xD
Salvo los protagonistas, ya desvelados, los secundarios son casi todos novatos y es difícil identificarlos.

Título original: Zero kara Hajimeru Mahou no Sho
Año de grabación: 2020
Distribución: Internet
Género: Serie TV
Director: ALBARRACÍN, LUISMA
Traductor: TRADUCCIONES IMPOSIBLES
Estudio de Grabación: HERE COMES THE SOUND (Barcelona)
Distribuidora para España: JONU MEDIA
Distribuidora original: SHOWGATE
Productora: WHITE FOX
Técnico de mezclas: TORRES, TONI
Técnico de sala: TORRES, TONI


HANAMORI, YUMIRI / KAZIUS, MIGCA / Zero
KOYAMA, TSUYOSHI / ALBARRACÍN, LUISMA / Mercenario
TAICHI, YÔ / SERRA, ELI / Albus
KATÔ, MASAYUKI (IV) / PERA, ROGER / Holdem
KOYASU, TAKEHITO / MOUSLEMENI MATEU, XADI / Trece
SAKAKIBARA, YOSHIKO / LATORRE, SONIA / Sorena
SAKURA, KAORU / FLORES, MAY / Hechicera de Zero (ep 9-12)
GOTOU, HIROKI / CORDÓN, JOSEBA / Hechicero de Zero (ep 9-12)
ISHIZUKA, UNSHÔ / PEÑARROYA, ALBERT / Narrador (ep 1-3)
(DESCONOCIDO) / COLOMER, ARIADNA / Voces adicionales
(DESCONOCIDO) / DEYNOS, DANIEL / Voces adicionales
(DESCONOCIDO) / GREY, VIKTOR / Voces adicionales


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 23, 2021 12:12 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
Acaban de poner el anime en Netflix con el doblaje castellano de la jonu


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 09, 2021 1:15 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Sep 04, 2021 10:52 pm
Mensajes: 28
He visto toda la temporada entera y he decir en mi humilde opinión que, es un doblaje muy amateur, va mejorando un poco en sucesivos episodios, pero he visto doblajes en youtube mucho mejores.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 08, 2022 9:16 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
Bueno pues ayer se estrenó The Dawn of the Witch, que viene siendo una secuela/spin-off de El Mágico Libro de Zero, ambientado 10 años después con otros personajes y los originales de secundarios y más viejos (rollo Digimon Adventure 02 vamos).

Es licencia de Crunchyroll y si por algún casual empiezan con los doblajes al castellano y le dan por doblar esta serie, qué preferís? Doblaje completamente nuevo o al menos llamar a Luisma Albarracín, Migca Kazius, Roger Pera, Eli Serra y Xadi Mouslemeni para retomar sus papeles y los nuevos protas + secundarios con otro cast. Evidentemente en un estudio profesional y totalmente ajeno a HCTSound


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 08, 2022 3:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3364
No me interesa nada esta serie pero aun así opino doblaje nuevo y totalmente profesional.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 08, 2022 5:19 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 03, 2014 8:44 pm
Mensajes: 207
Opino igual, mejor empezar de nuevo, con un doblaje más profesional, Konosuba se puede salvar de algunos actores que lo hacen bien (Aqua, Yunyun, Kazuma, Megumin y Luna), pero El Mágico Libro de Zero no se salva nadie.

Pero claro, por otra parte si pedimos actores profesionales nos quejamos de que "siempre son las mismas voces" como los animes doblados por Selecta, tener actores de doblajes nuevos y profesionales al mismo tiempo les va costar... Que lo lleve Coalise que es muy competente, ojalá en el futuro Coalise tengas más actividad ya que es de las mas nuevas y además apuestan por el doblaje catalán con la misma calidad de antaño, Jonu con algunas pelis también pero el doblaje en catalán de Penguin Highway fue un insulto.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 08, 2022 6:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3364
A mí no me molesta la repetición de voces si son bien asignadas y profesionales y doblan de maravilla. Además que hoy en Madrid y Barcelona hay mucha más variedad gracias a los estudios satélite.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 09, 2022 3:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 05, 2017 1:30 pm
Mensajes: 242
Ender escribió:
Opino igual, mejor empezar de nuevo, con un doblaje más profesional, Konosuba se puede salvar de algunos actores que lo hacen bien (Aqua, Yunyun, Kazuma, Megumin y Luna), pero El Mágico Libro de Zero no se salva nadie.


¿Ni Roger Pera? :-D

Yo soy muy tiquismiquis a la hora de la continuidad del doblaje, a mi no me importaría si Crunchyroll llamara solo a los que he mencionado. De hecho, no creo que lo hicieran tan tan mal (en serio, Albarracín bajo mi punto de vista no lo hizo mal, ya con Soy Sakamoto la volvió a fastidiar). Hay doblajes de este calibre mucho peores como el de la Princesa y el Piloto. El problema que tiene Jonu, para los protas eligen voces más o menos potables; y secundarios y demás un despropósito de cast que mancilla el doblaje. Con Konosuba se lo curraron un poquitín más por ser la serie que es, y ni así llega a la excelencia.

Optaría por doblaje de Barcelona como dios manda como ha sido el de Fena y los mencionados bien dirigidos por otro director o directora que no sea Luisma.

Pero bueno, un cast totalmente nuevo también podría tomarlo... no tenemos continuidad pero ganamos en calidad.

De todas formas es muy probable que esto solo se doble al latino y ya.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 38 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 21 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España