Comentaría lo curioso que es que el protagonista tenga la misma voz que Edward Elric, tanto en castellano como en japonés, pero supongo que fue casualidad, porque ambos doblajes salieron en 2006 y estaban a cargo de gente y estudios distintos.
Llama la atención que el director del doblaje sea Miguel Ángel del Hoyo. Ha dirigido más cosas en Alamis, pero lo que más espera uno ver en un doblaje salido de ahí es que lo haya dirigido José María Carrero o Jaime Roca.
Muchos de los datos de la ficha los aporté yo, por lo que cuando la vi estuve muy pendiente de todo lo que pasaba. Las voces se repiten. Mucho.
Llegó un punto en el que ya me moría de la risa cada vez que salía un niño, porque casi todos eran Diana Torres. En plan: Apuesto lo que sea a que a este nuevo niño le pone voz Diana Torres. Y era raro fallar. En una de las sagas, hizo a tres de los niños que eran enemigos. Creo que al menos dos hablaban en un mismo episodio, pero no entre ellos.
Hay algunos personajes que tienen cambios de voces de un episodio a otro. La única vez que pasa con un personaje importante fue con el de Juan Navarro Torelló, supongo que porque en un episodio solo tenía una frase y llevaba un tiempo sin hablar, pero en el siguiente ya tenía participación y le pusieron su voz habitual. No sé qué pasó con Don, que tuvo tres voces para el poco tiempo que estuvo en la serie, y solo repitió un actor una vez.
Hubo un tiempo en la serie, tirando a la recta final, en la cual no tenía nada claro lo que se supone que estaba pasando con el doblaje de Anon (Jesús Barreda). Spoilers.
Otra cosa que se pasa bastante por alto, es que algunos personajes de la serie, por mucha pinta chunga que tengan, no son especialmente mayores. Al menos no tanto como para que les pongan voz Salvador Serrano o Fernando Elegido, pero bueno.
Una de esas cosas raras, es que Blanda Rada estuvo en el primer episodio haciendo un personaje de fondo y no volvió a salir jamás en la serie.
En general es un doblaje bastante bueno a nivel interpretativo. Solo que hay unas cuantas voces que se repiten bastante. Y luego hay otros que no hacen tanto, lo cual te hace preguntar por qué no equilibraron eso un poco.
_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones.
El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.