FerozElMejor escribió:
A mi por ejemplo no me molestaria tener que esperar una semana o dos mas por si algun actor o actriz no ha podido estar presente durante cierto tiempo.
Un canal que apoya muy bien el doblaje es la TNT, que cuando hubo la huelga de doblaje en Madrid, se negaron a emitir, ni a doblar nada con otros actores e iban emitiendo en version original con subtitulos (en el caso de The Big Bang Theory).
Ojala fuera asi con todo.
TNT no dobló nada. Lo hizo Warner y TNT disponía del doblaje pero se negó a emitirlo porque es un canal de TV. Otros como Netflix y HBO que están más automatizados y no tienen un equipo de producción decidiendo qué poner cada segundo, pusieron los capítulos de Érase una Vez y Legends of Tomorrow con el doblaje "alternativo". Además, ellos no tenían obligación a modificar nada: Disney y Warner les pasaron un material y ellos lo publicaron tal cual, como esté es cosa de las dos anteriores mencionadas. Lo digo porque se les criticó como si tuvieran nada que ver.
Lo único que controló Netflix fue el doblaje de Sense8, que puso los pocos episodios que tenía doblados pero aún así se quejaron con que "habían puesto el resto en latino y Netflix quiere sustituirnos bla bla bla, demanda bla bla bla" lo cual denotaba una ignorancia tremenda porque en Netflix hay una pila de audios disponibles. ¿Verdad que no se quejaron de que con el francés querían sustituirlos?
Bueno, ya termino el off-topic que me he ido por las ramas.