ImpulsoAzul escribió:
Nuria Trifol para sakura???? vamos a ser serios , respetando a todas las opiniones...recalco, vamos a ser serios por favor, sakura tiene que ser Isabel Gaudi por que mas alla de la nostalgia es que ella es sakura su trabajo fue sensacional,perfecto...
Bueno, pues es tu opinión, tan respetable como la ajena, ni más ni menos. Tú no te corriges un ápice y yo tampoco.
ImpulsoAzul escribió:
no podemos estar pidiendo pepes mediavilla, claudios serranos y cia.....
No sé por qué “no podemos” pedir a Pepes Mediavillas y a Claudios Serranos. Muchos animes perdurarán en el tiempo mucho más que montones de series o películas. Hay acotores de doblaje sensacionales que doblan, a veces, animación pero nunca les contratan para el anime, y lo harían de forma espectacular. Y ahora pienso, por ejemplo, en la primera vez que vi “Robot Chicken” y escuché a Eduardo Bosch en un registro que no le había oído jamás: cachondo, vacilón, desatado, GENIAL. Y un doblaje que no sea sólo “del montón” puede marcar, verdaderamente, la diferencia.
ImpulsoAzul escribió:
Repito meterse con Sakura en castellano es como meterse con dragon ball en latino.
,
Respecto a Dragon Ball en latino… pues lo que tú digas; ni tengo idea de cómo suena ni la tendré jamás, a mí qué.
ImpulsoAzul escribió:
vamos a presumir de series bien hechas joder, que aqui en españa no se defiende una mier.....
Esto sí que NO. Yo presumo constantemente de los doblajes que se han hecho bien, realmente
bien. Podemos remontarnos a los clásicos como “Heidi”, aquel primer “Mazinger Z”, que me dejó extasiada cuando por fin pude acceder a él, o ese Wickie, el vikingo” maravilloso. ¿Qué tal doblajes de los años 80 como “Sherlock Holmes”, con unas voces, una intención y un VOCABULARIO que, escuchado hoy en día, produce verdadero asombro por su nivel. ¿Y en los años 90? Desde los más gloriosos como “Los Caballeros del Zodíaco” o esa primera e insuperable versión de “Lupin III”, que no me extrañaría que fuera el doblaje más descacharrante hecho jamás. Y por ahí andaban “Ranma ½”, “Nadia”, “Campeones”, otros menos conocidos pero buenísimos como “Las aventuras de Yoko y Saki”, “La magia de Emi” o “Los inventos de Eva”. Y más adelante “3x3 Ojos” ( los dos doblajes ), “El irresponsable capitán Tylor”, “Inu Yasha”… Y, precisamente por eso, porque se puede hacer a la perfección, no me conformo con la medianía, la mediocridad y el “bueno, así vale”
PonyoBellanote escribió:
¿Tú que te has fumado? No faltaba el fanático cegado por la nostalgia.. joder, perdona por pedir un mínimo de calidad, ¿eh? Vamos la misma calidad de doblaje que hace 20 años...
Exacto. Lo pèdimos porque, además, nos lo podrían dar perfectamente.
david_puen escribió:
Puede que el usuario ImpulsoAzul haya exagerado. ¿Pero por qué aquellos que pedimos continuidad en las voces tenemos que ser fanaticos cegados? Vale que las voces no sean de primer nivel que hacen cine, aunque yo a Saudinós si que lo considero hoy en día una voz de primer nivel, pero tampoco hicieron un mal trabajo ni mucho menos
Mientras cumplan con los estándares mínimos que se piden al hacer un doblaje y las voces en general se acoplen bien al personaje (lo cual no quiere decir que tengan que ser iguales) no hay por qué echar por tierra el trabajo que se hizo, y más cuando de lo que estamos hablando es de que haya cierta continuidad. Siempre parece que si no doblan actores de pelis de Hollywood ya es un mal doblaje. Una cosa es que no te gusten una o dos voces, y otra es que ya el doblaje sea malo.
No, yo no me conformo con “los estándares mínimos” porque se puede y se DEBE hacer mejor. Y lo de "las pelis de Hollywood" está redactado de forma que es un poco galimatías. Si ( y sólo si ) te refieres a que nos parece que es un mal doblaje si en él no están los actores de doblaje que habitualmente doblan en las películas de Hollywood... si decías eso... pues no puedes andar más errado; te recuerdo dos de los animes de doblaje extraordinario que he mencionado antes: en "Los Caballeros del Zodíaco" había voces muy jóvenes y que no conocíamos de nada antes de aquello combinadas con las de ilustres actores de teatro. En el de "Lupin", todos los actores eran voces absolutamente desconocidas fuera del País Vasco ( y algunos ni siguieron con el doblaje ), ¡y fíjate el trabajo
soberbio que hicieron! O sea, que no.