bimfo escribió:
Después de haber visto todas... ahora ya todas las voces de los secundarios me parecen tan normalitas y nada destacables (quitando a un par, como Boris Sanz...), ya no hay esa emoción que transmitían algunas voces de la serie. Que sale un personaje así grande o duro pues forzamos grave la voz y ya, da igual que se note que flipas, que sale una señora mayor pues ponemos a una chica con voz joven forzando la voz de vieja y pa lante.
Estoy haciendo una comparación con la voz de Crocodile de las pelis, el pobre César Lechiguero intentando imitar a Salvador Serrano me da entre pena y rabia porque como se siga doblando la serie algún día y tenga que seguir escuchando a Lechiguero creo que me voy a pegar un tiro, hasta Rafael Torres lo hace infinitamente mejor y le pega más. El caso es que cuando la suba a youtube la paso por aquí para que llore más gente

El único mérito del doblaje de las películas de One Piece es recuperar al elenco original de la serie, con el añadido de una mayor más experiencia por parte de éstos (y subsanando alguna marcianada como el acento árabe de "Usuff"), y convocar a algún actor de renombre como Roger Pera o Alfonso Vallés para secundarios esporádicos. El resto es más bien normal, salvo excepciones como Rafael Ordóñez Arrieta o Rubén Felis. Espero al menos que sirva para devolvernos la serie. Respecto de Cocodrilo, decir que, aunque no soy muy fan de César Lechiguero, en el papel le encontré mucho más centrado que otras veces y se nota el esfuerzo (soy de la opinión de que los personajes que mejor le sientan son los histriónicos); cierto es que hay una diferencia notable con el Cocodrilo de Salvador Serrano, pero insisto en que está bien, al menos, como ya he dicho, mejor que otras veces. Ah, con respecto a las marcianadas de la traducción de la serie, decir que espero que se recupere el habla cómico-vulgar de Franky, más que nada porque se perdería el matiz coloquial de la versión original con la "R"