Daninokuni escribió:
Los japoneses tienen la F, pero carecen del sonido F por separado. Ellos tienen la sílaba Fu, pero no la sílaba Uf. No tienen forma de escribir una palabra acabada en F, así que recurren a la P. Además, cualquiera que haya escuchado el anime en japonés escucha claramente que se pronuncia Usupu, o, en todo caso, la sílaba U central es una O cerrada, similar a la que existe en alemán, por ejemplo.
Sigue sin ser verdad. Cuando una palabra extranjera termina en sonido F ellos usan フ (fu). Acabo de buscar y he encontrado al primer Yusuf que me ha salido, un señor egipcio que se llama
Yusuf al-Qaradawi. Ahora vamos a la página de ese señor en la wikipedia japonesa y
vaya... Se escribe ユース
フ・アル=カラダーウィー
Daninokuni escribió:
El nombre de Usuf/Usopp proviene de un juego de palabras. Al transcribir al japonés el nombre Usuf (Que a su vez proviene del nombre árabe Yusuf) queda una sonoridad del estilo "Usupu", en la que la U intermedia puede funcionar como U o como O, porque es un sonido intermedio. Oda optó por la O porque de esa manera, además de ser un nombre proveniente del árabe transcrito, utilizaba la palabra Uso, que en japonés significa mentira.
Creo que esto ya queda bien desmentido desde el momento en el que he pasado el nombre de Yusuf en japonés, que por cierto se lee Yuusufu. Yuusufu ≠ Usoppu. Por más que te empeñes. El nombre de Usopp es una mezcla entre Uso (mentira) e Isoppu, que es la forma japonesa de pronunciar el nombre de Esopo, el escritor de fábulas como la del pastor mentiroso y el lobo.
Daninokuni escribió:
Además, Usuf SÍ es árabe, y eso es algo que el mismo Oda ha confirmado en alguna entrevista. El fallo del doblaje español no fue hacerlo árabe, fue hacerlo musulmán, porque en el mundo de One Piece la religión musulmana no existe (Que sepamos, porque ya se ha visto gente rezando a Dios y a Satán, así que no es una locura, pero bueno).
Sí, bueno, es que es tan fácil es inventarse cualquier cosa y decir que lo dijo Oda en una entrevista para respaldar tu propio argumento que yo ya no me creo nada hasta que no me plantan un SBS en las narices. Ya es demasiado tiempo en Pirateking, lo siento. Lo que Oda ha dicho es que si los Mugiwaras fueran de distintas partes del mundo real, Usopp
SERÍA de África. Y eso, sintiéndolo mucho no es motivo ni de lejos para ponerle ningún acento ni para dar por sentado que es de ninguna nacionalidad, para empezar porque en el mundo de One Piece esas nacionalidades ni siquiera existen. Es como si pones a Sanji hablando con la egue o a Zoro hablando con la L porque claro Oda dijo que si fueran reales ellos dos serían de Francia y de Japón. Usopp habla en un japonés neutro, el acento que le ponen en el doblaje es totalmente gratuito. Si me dijeras "no, es que tal personaje proviene de una isla en la que todos los personajes -incluido ése- hablan con un acento rarísimo que recuerda al que tienen los de x nacionalidad cuando hablan japonés" me parecería totalmente adecuado que en español hablara con un acento equivalente. Pero no es el caso.