sondela89 escribió:
Jaime Roca dijo en una entrevista que le puso acento mejicano para que sonase a personaje Disney entrañable.
No es mutuamente excluyente con esa explicación, pero lo que yo oí de boca de Jaime en su última entrevista es que le puso ese acento porque el diseño del personaje le recordaba a Pixie y Dixie, la cual se emitía en España con el doblaje mexicano propio de Hanna Barbera en esa época.
Habiendo oído las dos voces de Kero en España, yo si fuera el director de doblaje habría seguido el camino de Jonu, eso lo digo alto y claro, pero tampoco puedo decir que me parezca mal que Roca se tomara esa licencia artística, probablemente porque con el Kero panchito es con el que me he criado.
MARTINETE-KUN escribió:
¿Qué ocurrió? No estoy enterado de eso. No me digas que hubo intenciones de doblarlas en Madrid. Pensaba que Jonu no reparaba en eso y lo doblaba todo en Barcelona.
Hmmmmm. No me tomes la palabra, porque todo esto proviene del boca-oreja, pero según parece Arait se molestó bastante con que Jonu les pillara las películas de Sakura y ni se dignara en llamar para negociar un doblaje con el elenco de la serie. Entonces, después de que Jonu pillara y doblara la película de Tsubasa, Arait se hizo con la serie y la situación se invirtió: Jonu le ofreció doblarla con el elenco de la película, pero Arait dijo nanay y la dobló ella misma, aduciendo además que era más adecuado que fueran ellos al ser los mismos personajes que Cardcaptor. (Decisión que apoyo también porque la adaptación que hizo Jonu para las pelis de Sakura y Tsubasa fue nefasta y se carga toda posible mejoría del doblaje en sí mismo.) En fin, historias para no dormir.