Luis Fernando Rios escribió:
Antes de hablar de "bizarradas doblajisticas" lo mejor es o esperar a que se publique la ficha o ir al cine a ver la peli.
Y aprovecho para añadir que no entiendo cómo a algunos puede gustarles tanto el doblaje en castellano si luego no tienen ni puta idea del idioma:
http://dle.rae.es/?id=5dC5eFT.
El utilizar
bizarro en castellano (que viene del italiano) como sustituto directo del
bizarre inglés (que viene del francés), desmuestra un nivel de garrulidad similar a traducir
carpet por
carpeta y demás sospechosos habituales. No va sólo por Nach, aunque esta vez le ha tocado a él, sino por todos aquellos que lo utilizan, por desgracia, demasiado frecuentemente. En serio, hace daño a la vista, así que, por favor, evitadnos el dolor de leerlo.
Saludos