Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 30, 2024 8:07 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 59 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3
Autor Mensaje
 Asunto: Re: MASACRE
MensajePublicado: Mié Ago 12, 2015 2:54 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 10, 2012 10:23 pm
Mensajes: 10
javipalarcon escribió:
Traducir el nombre es lo lógico y lo que se suele hacer en los tebeos (salvo en casos de -Man o -Woman porque no son nombres de pila, sino apodos.


Que es lo que se suele hacer lo entiendo pero con lo de lógico...¿te refieres a que es lo lógico porque es lo que se suele hacer en los comics o a que es lo lógico porque sí?. Explicamelo si puedes porque traducir nombres porque sí no lo veo lógico de primeras, más que nada por educación y respeto. Quiero decir que un tipo llamado Charles es Charles, no Carlos (por mucho que digamos que es su equivalente). Por eso normalmente suelo estar en contra de traducir nombres de personas, salvo raras excepciones. Por otro lado si es por continuidad de previas traducciones provenientes de los comics puedo entenderlo, aunque sigo sin estar de acuerdo en cuanto esas traducciones, jeje.

PD: Gracias por lo del término "pool", no lo conocía en ese contexto.

Álvaro L. escribió:
¿es que nunca se va a superar eso? ¿Se va a tener siempre miedo de traducir ciertas cosas sólo porque puedan salir cuatro imbéciles de los vecinos del otro lado del Atlántico?


Hombre, yo no me refiero a miedo. Lo que pasa es que me repatea tanto la gente maleducada que critíca por joder por un irracional odio hacia nosotros que me pongo malo sólo de ver los comentarios de estos inmaduros. Ya se que la mayoría son "niñatos" sin educación que no merecen ni mi atención ni la de nadie pero me puede mucho esta situación, jajaja.


Arriba
   
 Asunto: Re: MASACRE
MensajePublicado: Mié Ago 12, 2015 10:38 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm
Mensajes: 462
Ubicación: Valencia
Musedoom escribió:
javipalarcon escribió:
Traducir el nombre es lo lógico y lo que se suele hacer en los tebeos (salvo en casos de -Man o -Woman porque no son nombres de pila, sino apodos.


Que es lo que se suele hacer lo entiendo pero con lo de lógico...¿te refieres a que es lo lógico porque es lo que se suele hacer en los comics o a que es lo lógico porque sí?. Explicamelo si puedes porque traducir nombres porque sí no lo veo lógico de primeras, más que nada por educación y respeto. Quiero decir que un tipo llamado Charles es Charles, no Carlos (por mucho que digamos que es su equivalente). Por eso normalmente suelo estar en contra de traducir nombres de personas, salvo raras excepciones. Por otro lado si es por continuidad de previas traducciones provenientes de los comics puedo entenderlo, aunque sigo sin estar de acuerdo en cuanto esas traducciones, jeje.



Ojo, que no he dicho que se traduzcan los nombres, sino los apodos. De hecho he comentado que se traduce porque no son nombres de pila...

Los apodos se traducen porque si yo estoy hablando en castellano y le pongo un apodo a alguien, se lo voy a poner en castellano, no en inglés. Pongo un ejemplo de Friends: Chandler dice que le llamaban Sir Limps-A-Lot, pero en castellano se adaptó a El Cojeras. No hubiera tenido sentido que hubiese dicho, en castellano, que le llamaban Sir Limps-A-Lot.

Al ser nombres artificiales, apodos, se traducen. Los nombres de pila no, salvo en contadas excepciones (género fantástico, etc.), pero eso ya es otro asunto...

_________________
Traductor audiovisual
Mis trabajos


Arriba
   
 Asunto: Re: MASACRE
MensajePublicado: Jue Ago 13, 2015 12:33 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 775
Ubicación: Tamarán
Es una muestra de que el comic sigue sin tener ningún prestigio, a nadie le importan un "carayo" las viñetas, solo las pelis y es como si empezaran de cero. Con adaptaciones de novelas por ejemplo se buscan las traducción de los libros y la respetan (Juego de Tronos) pero con los comics nanay y eso sinceramente me mosquea muy mucho.

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
 Asunto: Re: MASACRE
MensajePublicado: Jue Ago 20, 2015 10:05 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 10, 2012 10:23 pm
Mensajes: 10
javipalarcon escribió:
Musedoom escribió:
javipalarcon escribió:
Traducir el nombre es lo lógico y lo que se suele hacer en los tebeos (salvo en casos de -Man o -Woman porque no son nombres de pila, sino apodos.


Que es lo que se suele hacer lo entiendo pero con lo de lógico...¿te refieres a que es lo lógico porque es lo que se suele hacer en los comics o a que es lo lógico porque sí?. Explicamelo si puedes porque traducir nombres porque sí no lo veo lógico de primeras, más que nada por educación y respeto. Quiero decir que un tipo llamado Charles es Charles, no Carlos (por mucho que digamos que es su equivalente). Por eso normalmente suelo estar en contra de traducir nombres de personas, salvo raras excepciones. Por otro lado si es por continuidad de previas traducciones provenientes de los comics puedo entenderlo, aunque sigo sin estar de acuerdo en cuanto esas traducciones, jeje.



Ojo, que no he dicho que se traduzcan los nombres, sino los apodos. De hecho he comentado que se traduce porque no son nombres de pila...

Los apodos se traducen porque si yo estoy hablando en castellano y le pongo un apodo a alguien, se lo voy a poner en castellano, no en inglés. Pongo un ejemplo de Friends: Chandler dice que le llamaban Sir Limps-A-Lot, pero en castellano se adaptó a El Cojeras. No hubiera tenido sentido que hubiese dicho, en castellano, que le llamaban Sir Limps-A-Lot.

Al ser nombres artificiales, apodos, se traducen. Los nombres de pila no, salvo en contadas excepciones (género fantástico, etc.), pero eso ya es otro asunto...


Gracias por la aclaración. Cierto que Deadpool es un apodo aunque yo siempre lo consideré un nombre, no el de la persona detrás del héroe sino el del héroe en sí. Pero si lo vemos como tú dices tiene sentido. (Aunque sigo prefiriendolo en inglés, jajaja, no por nada sino porque a mí Masacre nunca me caló muy hondo) :wink:


Arriba
   
 Asunto: Re: MASACRE
MensajePublicado: Jue Ago 20, 2015 11:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Como no le cambiéis el nombre al hilo pronto lo tendremos por duplicado.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
 Asunto: Re: MASACRE
MensajePublicado: Vie Ago 21, 2015 12:08 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Valandil escribió:
Como no le cambiéis el nombre al hilo pronto lo tendremos por duplicado.

Dicho y hecho.


Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Vie Ago 21, 2015 3:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Imagen

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
 Asunto: Re: MASACRE
MensajePublicado: Vie Ago 21, 2015 9:13 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ago 21, 2015 9:05 pm
Mensajes: 32
Musedoom escribió:
Pues voy a ser probablemente el único que diga que se alegra de que la película se llame "Deadpool" y no ese horrible nombre, que además ni se le acerca al original, de "Masacre"...Y sí, lo se, ¿Cómo lo ibamos a llamar?, ¿Piscina de la muerte?. Yo me hubiera quedado desde siempre con Deadpool y punto, pero bueno eso de "Masacre" cuajó en parte. Luego, claro está, se descojonan de nosotros (ya sabéis quienes) por nombrar cosas como "Onda vital". Y sí, ya se que fue un tema de traducción de una traducción y no se pudo hacer otra cosa, sólo lo pongo como un ejemplo más.



Si lo dices por los panchis parece que les ha jugado una mala pasada el destino y Deadpool ha acabado llamandose MASACRE en un doblaje suyo donde presumen son los mejores :-D Y no les ha gustado mucho

Ironias del destino



Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Vie Ago 21, 2015 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
En el doblaje latino de Hulk vs Wolverine le llamaban tanto Masacre como Deadpool (no se decidían, parece).


https://www.youtube.com/watch?v=aiUfpcvB58I
0:30 Deadpool
1:14 Masacre

Qué más dará. Mucho quejarse, pero tienen tanta o más ''porquería'' que nosotros.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Mié Sep 16, 2015 1:54 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ago 21, 2015 9:05 pm
Mensajes: 32
Y que decir de EL GLOTON atentos a la musica del video que casi me mato



Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Mié Sep 16, 2015 8:52 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4057
Marvel ha sacado un Cómic de un «Deadpool» mexicano... Se llama Masacre y estará en completo español en su versión original. Fuck you, FOX!


Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Vie Dic 25, 2015 12:31 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Sep 17, 2012 10:02 am
Mensajes: 552
FOX ESPAÑA ya ha colgado el nuevo y definitivo trailer en español. Hay dos versiones del mismo,una de ellas censurada y la que os cuelgo a continuación, la denominada versión brutal.
La película pinta mejor que bien y el doblaje de Posada simplemente perfecto.



https://youtu.be/yGkD9QAVSz4


Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Vie Dic 25, 2015 12:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Ene 23, 2015 11:10 pm
Mensajes: 1281
Posada está sencillamente SUBLIME con Reynolds.
Me encanta. :)


Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Vie Dic 25, 2015 9:39 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Ago 27, 2013 1:29 pm
Mensajes: 33
Paella_Killer escribió:
Y que decir de EL GLOTON atentos a la musica del video que casi me mato

En la película de Mallrats lo tradujeron por el otro nombre del gulo gulo:
-¿Debo llamarte Logan o Arma X?
-No... ¡CARCAYÚ!
---------------
En cuanto al nombre de Masacre recuerdo que en la serie de Spiderman de los 90, que echaban por Antena 3, el nombre de Masacre fue usado para el personaje de Carnage (el simbionte descendiente de Venom) que en los comics desconozco si se mantuvo o fue traducido igual.


Arriba
   
 Asunto: Re: MASACRE
MensajePublicado: Vie Dic 25, 2015 9:48 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Feb 03, 2015 10:05 pm
Mensajes: 339
Valandil escribió:
Nach escribió:
Me pregunto si mantendrán la asociación de Daniel Cudmore (Coloso) con Héctor Garay.

Ni siquiera es Cudmore, así que tampoco se mantendrá.

javipalarcon escribió:
Una traducción impecable «cabrona malfollada»

Hombre, yo no soy traductor, pero less angry Rosie O'Donnell = cabrona malfollada... pues no sé.


No sé, tal vez han hecho esto porque no mucha gente sabe o no conoce quién es Rosie O´Donnell. Y la frase esa traducida ha quedado muy bien. A mi modo de ver, claro.


Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Vie Dic 25, 2015 10:17 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 1911
Jorge Tejedor . escribió:
En cuanto al nombre de Masacre recuerdo que en la serie de Spiderman de los 90, que echaban por Antena 3, el nombre de Masacre fue usado para el personaje de Carnage (el simbionte descendiente de Venom) que en los comics desconozco si se mantuvo o fue traducido igual.

Los simbiontes en los cómics siempre fueron Veneno (Venom) y Matanza (Carnage).

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Mar Dic 29, 2015 12:14 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Abr 19, 2013 10:55 am
Mensajes: 236
El bueno...



Y el light...



Recomiendo visionado y comparativa de los dos. Pa' mearse :lol: :lol: :lol:


Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Mar Dic 29, 2015 10:01 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Ene 23, 2015 11:10 pm
Mensajes: 1281
wolfillo escribió:
El bueno...



Y el light...



Recomiendo visionado y comparativa de los dos. Pa' mearse :lol: :lol: :lol:

Bueno
-0:27: "Pero el tío del disfraz ha dejado a otro tío como un puto kebab"
-1:13: "Cabrona malfollada"
-1:35: "Toca convertirse en un puto superhéroe"
-2:24: "Hostia"

Light
-0:23: "Pero el tío del disfraz ha dejado a otro tío como un kebab"
-1:08: "Machorrón"
-1:29: "Toca convertirse en un superhéroe"
-2:02: "Ostras"

Prefiero mil veces el "bueno". :D


Arriba
   
 Asunto: Re: DEADPOOL
MensajePublicado: Vie Feb 19, 2016 2:00 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Jun 06, 2006 8:26 pm
Mensajes: 133
Ubicación: Madrid
Recién salido del preestreno de Deadpool, tengo que decir que me han encantado todas las adaptaciones de bromas y nombres que han hecho, con un José Posada enorme.
El resto, rallando a un nivel como el último trailer. La peli lo va petar aquí también.

Una grata sorpresa escuchar a


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 59 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 119 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España