Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom May 04, 2025 6:06 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 3 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: El faro
MensajePublicado: Dom Mar 23, 2014 10:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
¿Alguien tiene datos del doblaje de esta serie? Es (o fue, ni idea si la siguen echando) un caso bastante curioso al ser "doblaje parcial": se rueda en castellano y en gallego, dependiendo de dónde son los actores, y luego se doblan los fragmentos correspondientes para emitirse en TVG en gallego y en el resto de autonómicas en castellano. Por lo que dicen, muchos se autodoblan, pero a algunos, por falta de tiempo, les doblan actores de doblaje.

Tiene que ser un currazo para los técnicos de sonido el que el sonido directo y el doblado queden naturales. No he visto la serie, pero por algún cachito que he encontrado por ahí, me chirría un poco esa mezcla. Creo que hubiera quedado mejor doblándola entera, incluso a los actores que ya hablaban en castellano: yo, al menos, sí he notado cuando un diálogo se ha doblado después.


Arriba
   
 Asunto: Re: El faro
MensajePublicado: Lun Mar 24, 2014 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Oct 06, 2013 12:21 pm
Mensajes: 670
Ubicación: Barcelona
Álvaro L. escribió:
¿Alguien tiene datos del doblaje de esta serie? Es (o fue, ni idea si la siguen echando) un caso bastante curioso al ser "doblaje parcial": se rueda en castellano y en gallego, dependiendo de dónde son los actores, y luego se doblan los fragmentos correspondientes para emitirse en TVG en gallego y en el resto de autonómicas en castellano. Por lo que dicen, muchos se autodoblan, pero a algunos, por falta de tiempo, les doblan actores de doblaje.

Tiene que ser un currazo para los técnicos de sonido el que el sonido directo y el doblado queden naturales. No he visto la serie, pero por algún cachito que he encontrado por ahí, me chirría un poco esa mezcla. Creo que hubiera quedado mejor doblándola entera, incluso a los actores que ya hablaban en castellano: yo, al menos, sí he notado cuando un diálogo se ha doblado después.

Con la serie \"Plats Bruts\" de TV3 también se dobló al castellano para que se emitiera nacionalmente, pero con su reparto original. Y sus datos se encuentra en el banco de información. Me resultan curiosos estos tipos de doblajes...

_________________
Àlvar


Arriba
   
 Asunto: Re: El faro
MensajePublicado: Lun Mar 24, 2014 8:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Àlvar escribió:
Con la serie \"Plats Bruts\" de TV3 también se dobló al castellano para que se emitiera nacionalmente, pero con su reparto original. Y sus datos se encuentra en el banco de información. Me resultan curiosos estos tipos de doblajes...

A mí también me resultan curiosos, sobre todo porque casi nunca puede contarse con todo el reparto para el doblaje (sobre todo los secundarios suelen sustituirse). Me pasa lo mismo con el primer doblaje de Pulseras Rojas (que por cierto no consta en la base de datos), es un doblaje que no me suena como un doblaje. A veces eso es bueno, a veces es malo...

Sin embargo, lo curioso de El Faro es que no tiene una auténtica versión original: tanto en español como en gallego hay partes que son sonido directo, tal como las dijo el actor, y partes que se doblan después.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 3 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España