Pido disculpas no sólo por revivir este hilo de hace tantos años (lo cual hago porque a mi juicio es más adecuado que abrir uno nuevo para el truculento tema que me acontece), sino por la naturaleza hondamente personal e inevitablemente intransigente del post que voy a escribir. No obstante, suplico la comprensión de todo el que me lea respecto a la razón de por qué soy humanamente incapaz de quedarme callado, y espero que entiendan por qué me arriesgaré a que se me considere un pedante antes de que no expresar lo que llevo ahora mismo en la sesera.
Ha llegado a mis manos la serie de Elfen Lied, de la cual ya había escuchado unas muestras allá por 2010 o 2011 y que ansiaba desde hace largo tiempo ver. Había oído rumores de que si el doblaje era malo, que si era bueno, en fin, cosas que suenan a lo que el vulgo desinformado repite de toda la vida sobre los doblajes en España. Por eso, lo primero que he hecho ha sido chequear el asunto y oír un poco antes de ver nada, para saber a qué me estaba enfrentando ahora que entiendo un poco más del negocio que en esos años.
Y entonces me ha parecido que el oído me estaba jugando una mala pasada de proporciones cataclísmicas.
De alguna manera, me han colado lo que ahora descubro que es el redoblaje de 2013, el cual por lo visto ha sustituido en los medios oficiales al doblaje original de 2005, siendo este último a su vez es el que yo había oído y que conservaba en mi cabeza. Uno estaría tentado de pensar que son eso mismo, la nostalgia y los recuerdos, los principales causantes de mi reacción ante este nuevo doblaje del que ahora hablo, y puede que sea cierto, al menos en parte, si uno lo mira objetivamente. Sin embargo, me voy a atrever a rechazar esa teoría y decir a viva voz que, de un modo u otro, me encuentro ante lo que es esencialmente un fandub internetero de calidad macarrónica, perpetrado por unos desconocidos actores de doblaje a los que me causa vergüenza referirme con el apelativo de tan respetable profesión, y que me ha producido una conmoción mental presa de la cual todavía me hallo y que seguramente se notará en mis palabras. Conmoción que no ha ido sino a más cuando he entrado en la ficha y he leído que estos señores (entre los cuales incluso me ha parecido ver alguno perfilado en Eldoblaje.com bajo algún tipo de nick fantasioso propio de YouTube o de Tuenti) han sido también los encargados del único doblaje oficial de Zero no Tsukaima, otra serie que tenía en mi lista. El resultado es que, completamente atípico en mí, he perdido todas las ganas de ver Elfen Lied en el idioma de Cervantes, y puede que me decante en su lugar por el VOSE, opción que relego religiosamente al segundo visionado o a toda serie que no cuente con un doblaje castellano.
La última de mis intenciones es creerme mínimamente entendido en los entresijos del mundo del doblaje en España, de modo que pregunto, si es que existe respuesta, ¿qué es lo que me falta por aprender sobre dicho mundo para que me parezca normal que chapuzas como esta estén circulando y vendiéndose en DVDs con licencia? Es más, ¿es acaso posible, y lícito, que alguien pueda pagar dinero por oír esta afrenta a la profesión del doblaje? ¿Tan mal está la cosa?
_________________ Em, ¿hablas conmigo? ¿Me lo dices a mí? Dime, ¿es a mí? Entonces, ¿a quién demonios le hablas si no es a mí?
|