Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Escuela Am Estudios - Madrid Grabación TV Escuela de Doblaje de Madrid CPA Online - Doblaje Escuela de Doblaje José Padilla CID

 

Fecha actual Vie Nov 17, 2017 7:15 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 85 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Ene 05, 2014 7:31 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Mar 14, 2006 9:14 pm
Mensajes: 57
Nuevo doblaje horrible: la película que están echando ahora mismo en Cuatro, "La profecía del juicio final", algunas voces están interpretadas dignamente, pero los personajes principales están doblados de pena-risa, creo que cualquiera aunque no fuese actor lo haría mejor.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Ene 05, 2014 8:15 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1702
¿Es ésta?



Estoy oyendo algunas voces bastante malillas.

EDITO: Ah, mis oídos... 9:05, fijaos el cambio que mete la voz.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 06, 2014 10:04 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Oct 06, 2013 12:21 pm
Mensajes: 670
Ubicación: Barcelona
kikesupermix2 escribió:
Àlvar escribió:
rafiki escribió:
Creo que "La novia cadáver" también.


Pero era una animación y para el público infantil, por tanto nadie se daría cuenta de un cambio de voces... Aunque el papel a Luis Posada le habría quedado de lujo.


Por suerte lo hizo Pera y estuvo soberbio. Y Pera en catalán le ha doblado varias veces, no es ningún "intruso".


Creo que Carreras es de Madrid, aunque ha trabajado mucho en Barcelona.

_________________
Àlvar


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 06, 2014 12:32 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 465
Hombre, "la novia cadáver" precisamente, para un publico infantil no es, vamos, que no era ni "Toy Story" ni "Cars", recuerdo que en el cine, niños, no habían muchos, aunque salgan marionetas era una película para un publico joven/adulto.

Y he citado esta película porque en la época que se tenia que estrenar en cines, se armo bastante revuelo en el foro por la elección de voces, y recuerdo varios post de Pepe Mediavilla respecto a esto.

Eso si, como ya comente en su día, me gusto la peli y el doblaje.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 06, 2014 1:43 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Ago 19, 2008 12:49 am
Mensajes: 450
No es un mal doblaje, pero sí que me parece un "seleccionemos el reparto jugando a girar la botella":

http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPel ... p?id=39765

4 actores con voces consolidadas que aquí se pasan por el forro.

Pues nada, a tirar de VO, que cada vez es más frecuente con lo que se hace en España.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 06, 2014 4:19 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12008
Ubicación: El planeta Houston
Anda, mira qué cosas, viendo esa ficha ya sé lo que ha pasado con la de los Teleñecos, Olga Cano y María Jesús Nieto se equivocaron de sala y doblaron la película que no debían.

_________________
There is a fifth dimension beyond that which is known to man. It is a dimension as vast as space and as timeless as infinity. It is the middle ground between light and shadow, between science and superstition, and it lies between the pit of man's fears and the summit of his knowledge. This is the dimension of imagination. It is an area which we call... The R Lounge.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ene 26, 2015 4:08 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Sep 16, 2014 12:12 am
Mensajes: 27
el de la mascara , no me gusta, no tiene ni gracia ni fuelle


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Feb 02, 2015 4:01 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 498
Comentábais páginas atrás la película de South Park. El doblaje no es malo, pero a todos nos chirría por el cambio de voces, pero sí que es cierto que es más fiel a la versión original (acelerando y pitufando las voces) que la serie. Ahora, yo prefiero el doblaje de la serie. Lo realmente malo del doblaje para mí es el baile de algunos términos entre la serie y la película. En la serie, en todo momento se refieren a "Mr Hat" como "el señor sombrero", pero en la película se le llama directamente "Mr Hat", sin traducir. Al señor Mackey, que en la versión original terminan sus frases con un mmmmmkey, en la serie siempre se tradujo como un "valeeee?", y me parece que en la película también se lo cambiaron. Son dos detallitos, pero son dos detalles que te chirrían y que no deberían pasar en un doblaje porque queda incoherente. Es como cuando en la película de Expediente X, Mulder dice que le llaman "spooky Mulder" y se tradujo como "repelús Mulder", cuando en cuatro o cinco temporadas que llevaba ya la serie siempre se había traducido como "Mulder el siniestro"

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 04, 2015 6:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:07 pm
Mensajes: 120
Álvaro L. escribió:
¿Es ésta?



Estoy oyendo algunas voces bastante malillas.

EDITO: Ah, mis oídos... 9:05, fijaos el cambio que mete la voz.


Vaya, ¿es Juan D'Ors el que se oye por el minuto 11:45?


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Feb 04, 2015 9:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 672
Fran McLane escribió:
No conozco la carrera de Armando Carreras como director,y agradecería que alguien me dijese en que películas no respetó "asociaciones" y quienes fueron los actores/actrices de doblaje sustitutos.


Perdón por volver atrás en la conversación. A mí lo que siempre me despertó curiosidad fue escuchar a Hugo Silva en Largo domingo de noviazgo. ¿Alguien sabe a qué se debe esto?

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Feb 20, 2015 5:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 28, 2003 2:05 pm
Mensajes: 198
Mas bien diria : Doblajes de denuncia.

1990. En una isla tranquila.
Richard Egan : Simón Ramirez : Voz acabada.
Arthur Kenedy : Salvador Arias id.

Incalificable.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 24, 2017 7:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ene 10, 2009 3:55 pm
Mensajes: 162
Álvaro L. escribió:
Carlos Álvaro escribió:
si es cierto, siempre que se habla de El Resplandor se tiene tendencia a demonizar la película entera cuando lo unico malo son sus protagonistas, los demas son actores clásicos.

Es que casi todo el tiempo los protagonistas están solos, y eso jode la película a base de bien.
Carlos Álvaro escribió:
Pero no menos que Maria del Mar Tamarit doblando a Jessica Alba en los 4 Fantasticos (no habia nadie con voz mas "pibonazo" y menos mujer madura?)

En su momento no me pareció tan malo el doblaje, aunque la verdad es que la película la tengo casi olvidada.

Se que no viene al caso pero me he topado con este comentario y he de decir que lo curioso del caso es que en el casting esta Joel Mulachs que pone voz a Aicia, Joel habia puesto voz a Jessica pocos años antes en la serie de Dark Angel, ¿por que no ponerle una voz que ya tuvo en la serie en lugar de una totalmente nueva? a veces pienso que se confundieron ya que el look de Alicia en Los 4 Fantásticos es mas parecido al de Jessica Alba en Dark Angel :lol: :lol: , aunque si he de decir que a mi si me gusto la asignación ,desde mi punto de vista la hacia mas dura como es el personaje.

_________________
Imagen Imagen Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 25, 2017 10:48 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Jun 28, 2017 10:16 am
Mensajes: 30
A mí Gran Torino me chirrió mucho y más cuando aparece Constantino Romero al lado que empequeñece aún más a cualquiera que le rodee...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 30, 2017 6:36 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 319
manguyman escribió:
el de la mascara , no me gusta, no tiene ni gracia ni fuelle


Imagino que te referirás al doblaje que hicieron para aviones,escuchaté el redoblaje que hicieron con Luis posada y seguro que te encantará :wink:


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 11, 2017 1:01 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 15, 2017 4:33 pm
Mensajes: 8
Doblajes que me han parecido horrendos:

-El redoblaje de Superman :
La selección de nuevas voces es espantosa, eso sumado que decidieron prescindir de los efectos de sonidos originales, que el quien tenga grabada a fuego la intro de la película con su audio original sabrá de lo que hablo. Me parece más consistente y mil veces mejor la mezcla original del 79 en mono.

https://www.youtube.com/watch?v=PVOpCSqUjGE

-Doblajes de algunas películas de los Monty Python:

He de decir que a mí me encantan los Monty Python, y los doblajes de sus películas, sobre todo de La vida de Brian, me parecen brillantes y pierden poco, aunque en VOSE a veces lo supera. Son películas que para disfrutarlas hay que verselas en sus dos versiones.

Pero hay 3 doblajes que arruinan totalmente su humor
-Se armó la gorda. Consiguieron convertir un descojone de peli, a un tostón de 1h media sin gracia.
-Los caballeros de la mesa cuadrada (redoblaje). Al parecer para hacer una película de comedia, has de hablar en tono absurdo para que sea gracioso, eso sumado que muchas absurdeces del primer doblaje se perdieron.
-El sentido de la vida (redoblaje). Otro tostón insufrible, no hay comparación con el primer doblaje o con su versión en VOSE.

-Tiburon (redoblaje) - Espantoso, y también como Superman, los efectos de sonidos han sido sustituidos por unos nuevos que no tienen para nada la misma consistencia que los del mono original.

Por cierto, mi padre me comentó hace años cuando echaban el resplandor en TV, que él fue a verla al cine, que aun recuerda como habia gente en la sala que se despollaba al escuchar a Hinojosa diciendo "creo que me estoy volviendo loco..", "te voy a reventar los jodidos sesos" o "¿que quieres, que trabaje de aparcacoches?" :D


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 11, 2017 5:47 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 579
Ubicación: Harmony, New England
Que añores el doblaje original lo entiendo, y que prefieras el original al redoblaje, así de forma objetiva, también. Pero que digas que el redoblaje de Superman tiene una selección de voces horrorosa, cuando precisamente Marta Tamarit está que se sale con Lois Lane/Margot Kidder...


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 12, 2017 6:42 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 15, 2017 4:33 pm
Mensajes: 8
PrincesaClaudia escribió:
Que añores el doblaje original lo entiendo, y que prefieras el original al redoblaje, así de forma objetiva, también. Pero que digas que el redoblaje de Superman tiene una selección de voces horrorosa, cuando precisamente Marta Tamarit está que se sale con Lois Lane/Margot Kidder...


Personalmente, y como es de esperar, Selica Torcal tiene más alma y emoción doblando a Kidder para mí.
Me encanta Marta Tamarit, Ricardo Solans, y otros actores de doblaje que participaron en el redoblaje, pero sinceramente, la película pierde bastante con él...

Desde ya un principio, podían haber hecho lo mismo con las ediciones especiales de La guerra de las galaxias, ósea, coger a los actores de doblaje originales y doblar las escenas nuevas, y de paso remasterizar el audio original en estéreo a un 5.1. Sonaría enlatado como sucede en Star Wars, pero al menos se han tomado las molestias de preservar el doblaje original.

Y no me vale decir que ya las voces no son las mismas, porque Manolo García volvía a doblar a Superman/Clark Kent en el redoblaje de la 4, y Héctor Cantolla a Jor-El en Superman Returns... Ambos del 2006, y el redoblaje de la primera es del 2001....

Superman 1 tenía originalmente un estereo un poco cutrón (aunque también hay que tener en cuenta la época), no es en mono como es en el DVD y el Blu-Ray del montaje de cine, que por si no fuera poco, el audio tiene exactamente la misma fuerza y es también mono como en la edición de VHS que poseo... Y Superman II, lo mismo, y peor aún, el VHS que poseo, el audio que a pesar de ser tambien mono, tiene más fuerza que el que trae el DVD...
La III es la única que trae su estéreo original...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2017 1:40 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 16, 2008 6:28 pm
Mensajes: 3728
Ubicación: Point Pleasant, West Virginia
Yo sigo esperando que alguien identifique a la sobrina/hija/hija-de-un-amigo-que-pasaba-por-allí que dobló a Kristen Stewart en Zathura. Oír para creer.

Ésa y la que doblara a Sue Lyon en las escenas censuradas de La noche de la iguana se llevan la palma.

_________________
¡Qué vajilla más interesante! Parecen jóvenes efebos jugando a la saltacabrilla.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2017 3:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Ene 01, 2013 9:35 pm
Mensajes: 963
Delage escribió:
Yo sigo esperando que alguien identifique a la sobrina/hija/hija-de-un-amigo-que-pasaba-por-allí que dobló a Kristen Stewart en Zathura. Oír para creer.

Acabo de echarle un vistazo y es Carla Torres Danés.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 23, 2017 6:49 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jun 24, 2016 7:14 pm
Mensajes: 579
Ubicación: Harmony, New England
:eek: blas, ¡has resuelto uno de los enigmas más peculiares del doblaje!

La verdad es que yo cuando vi esa película también me quedé flipando con el doblaje de Kirsten Stewart, y es algo que le llamó la atención al público general también (y no es para menos). Pero también habría que ver cómo era la voz en VO, porque conociendo a Stewart pues quizá es que se limitó a respetar el original.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 85 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 10 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España