Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié May 07, 2025 12:16 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Mar 12, 2013 6:41 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 28, 2002 3:42 am
Mensajes: 517
http://www.wawancara.es/?p=1565

Le preguntan sobre la calidad de los actores españoles y comenta esto:

Citar:
Por mi experiencia, gran parte de este tipo de impresiones tienen que ver con el doblaje. En este país tenemos un problema serio con eso. Nos han acostumbrado a escuchar una manera de hablar y de expresarse que no es natural, que es impostada, con voces engoladas, cantarinas, de expresión sobreremarcada. Por eso a la gente le resulta difícil aceptar las voces y los acentos originales de actores españoles.


En la página http://www.facebook.com/VOSDOBLAJETAMBIEN se ha abierto el debate. Yo creo que el problema es justo al revés y que se nos hace peor la interpretación en productos nacionales cuando intentan imitar frases y tonos de doblaje porque el doblaje en sí es una adaptación. No puede hablar de manera natural porque un personaje americano que vive en Nueva York no puede hablar como lo haría alguien de la calle.

Hay actores que no saben hablar o que actúan mal y creo que por es culpa de éstos por los que la interpretación española está tan mal vista entre el público general. Lo digo porque es leer esto y pensar en Mario Casas, pero hay má actores en España y muy buenos y en sus películas usan un lenguajer más verosímil que en el doblaje. Personalmente aunque me encanta el doblaje, sólo acepto esta forma de hablar en el contexto de una película doblada y no en una película o serie española.

_________________
http://www.angelswouldfall.net/julianmcmahon/
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 13, 2013 10:31 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Sep 21, 2010 9:57 pm
Mensajes: 683
Creo que la gente está confundida. Existe una naturalidad interpretativa en el doblaje. Otra cosa son los soniquetes que se están poniendo de moda entre los actores de doblaje más jóvenes, diciéndolo todo como si fueran superguays y estuvieran tratando de venderte detergente para la lavadora. Ah, qué tiempos aquellos cuando una película española sonaba igual que un doblaje.

_________________
La razón de la sinrazón que a mi razón se hace, de tal manera mi razón enflaquece, que con razón me quejo de la vuestra fermosura.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 14, 2013 9:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 22, 2010 12:00 am
Mensajes: 177
Pues nada hombre, otro que se pone a poner a caldo al doblaje sin tener ni puta idea. Que siga así, que le va a ir muy bien.

_________________
"Sigan ustedes sabiendo que, mucho más temprano que tarde, se abrirán las grandes alamedas por donde pase el hombre libre, para construir una sociedad mejor." Salvador Allende.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 14, 2013 9:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Alicuche escribió:
Ah, qué tiempos aquellos cuando una película española sonaba igual que un doblaje.

En parte porque los actores se doblaban a sí mismos y a veces también doblaban películas extranjeras 8)


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 14, 2013 10:28 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4552
Ubicación: A Coruña
Claro, claro, a ver si Mario Casas cuando doble una peli de animación y no se le entienda una mierda va a ser porque nuestro oído esta sugestionado por el doblaje...


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 14, 2013 10:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 22, 2010 12:00 am
Mensajes: 177
El problema no es que la gente esté acostumbrada a los actores de doblaje, el problema es que hay gente del cine español que NO son actores. Luego te ves Hospital Central en las temporadas en que salían Luis Marco y Nacho Fresneda y se te cae la baba con lo bien que lo hacen (oyes, qué curioso que TAMBIÉN son actores de doblaje..).

_________________
"Sigan ustedes sabiendo que, mucho más temprano que tarde, se abrirán las grandes alamedas por donde pase el hombre libre, para construir una sociedad mejor." Salvador Allende.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 14, 2013 11:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Jose Tomás Agudo escribió:
El problema no es que la gente esté acostumbrada a los actores de doblaje, el problema es que hay gente del cine español que NO son actores. Luego te ves Hospital Central en las temporadas en que salían Luis Marco y Nacho Fresneda y se te cae la baba con lo bien que lo hacen (oyes, qué curioso que TAMBIÉN son actores de doblaje..).

Si no recuerdo mal, tanto en Hospital Central como en El Comisario había bastantes cameos de actores de doblaje. En concreto recuerdo a Claudio Serrano haciendo de cirujano, pero he visto más. Hay una persona en Youtube, ya comprobaré su nombre, que sube un montón de vídeos de actores de doblaje en series y películas españolas.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España